Journal gazaoui

هذه غزتنا ارضنا باقون فيها، وهذه بيوتنا جدرانها الباقية او المدمرة تحتضن ذكرياتنا وفرحنا وحزننا، وهذا بحرنا اغتسلنا بطهر مائه في طفولتنا وشبابنا وكهولتنا
كونوا سالمات وسالمين

طٌز في قوانين حقوق الإنسان، معقول مازال البعض يثرثرون في القانون الدولي والإنساني والمحكمة الجنائية، معذورين بدكم ترضوا ضمائركم انكم ما بتقصروا مع غزة، شكرا بيكفي ترشوا على الموت سكر ، من لا يرى من الغربال أعمى.

 

9 octobre 2023

أحبّاء كُثر في غزّة، أفراد من العائلة، أصدقاء وصديقات المدرسة، زميلات وزملاء، وعائلات صديقات وأصدقاء أعرفهم في الخارج، كلّهم أخلوا بيتوهم، والبعض دُمّرت بيوتهم بالفعل. وهناك من لم يُخلوا ولم يحذّرهم أحد ولم يتوقعوا الضربات.
لا تعرف الواحدة مننا كم تحصي من الناس لتتطمئن عليهم. كنت أسأل على صديقة فأخبرتني باستشهاد صبيّة نعرفها. التشرّد والدمار والموت في غزة ليس بعيدًا عن أحد.
لمن تسألنني ويسألونني، الحال سيء جدًا، كل من له حبيب وصديق في غزّة حالته أسوأ من السيء، كلّنا نجهّز لج…

وللي مش فاهمين الدنيا، مش دور اللي قلبهم محروق واللي بلادهم مسروقة، واللي بيتعرّضوا لأبشع أنواع التنكيل والعنصرية والإجرام وحرمان من جميع حقوقهم الإنسانية الأساسية، مش دورهم يفهّموكوا شو يعني حرب، وشو معنى العنف، وشو موقفنا السياسي الداخلي، وإحنا مش عارفين نتطمن حتى على أهالينا وأحبابنا.
غزة_تحت_القصف #غزة #فلسطين#

Many loved ones in Gaza, family members, school friends and girlfriends, classmates and colleagues, and the families of friends and friends I know abroad, have all evacuated their homes, and some have already had their homes destroyed. There are those who were not evacuated and no one warned them and did not expect the strikes.
None of us knows how many people she can count to check on them. I was asking a friend and she told me that a girl we knew had been martyred. Displacement, destruction and death in Gaza are never far away.
For those who ask me and ask me, the situation is very bad. Everyone who has a lover and friend in Gaza is in worse condition than bad. We are all preparing for a recovery...

And for those who do not understand the world, it is not the role of those whose hearts are burned, whose country is stolen, and those who are exposed to the ugliest types of abuse, racism, crime, and deprivation of all their basic human rights. It is not their role to explain to you what war means, what violence means, and what our internal political position is, and we do not even know how to be reassured. Our families and loved ones.
#Gaza_under_the_bombardment #Gaza #Palestine

De nombreux·ses proches à Gaza, des membres de la famille, des amis d'école et des petites amies, des camarades de classe et des collègues, ainsi que les familles d'ami·e·s et d'ami·e·s que je connais à l'étranger, ont toustes évacué leur domicile, et certain·e·s ont déjà vu leur maison détruite. Il y a celleux qui n'ont pas été évacué·e·s, que personne n'a prévenu·e·s et qui ne s'attendaient pas aux frappes.
Aucun·e d'entre nous ne sait combien de personnes iel peut compter revoir. J'ai demandé à une amie et elle m'a dit qu'une fille que nous connaissions avait été martyrisée. Le déplacement, la destruction et la mort à Gaza ne sont jamais très loin.
Pour celleux qui me posent des questions, la situation est très mauvaise. Tou·te·s ceux qui ont un amour ou un·e ami·e à Gaza sont dans un état plus que déplorable. Nous nous préparons toustes à une reprise...

Et pour celleux qui ne comprennent pas le monde, cela n'est pas le rôle de celleux dont le cœur est brûlé, dont le pays est volé, et de celleux qui sont exposé·e·s aux pires types d'abus, de racisme, de crime et de privation de tous leurs droits humains fondamentaux. Cela n'est pas leur rôle de vous expliquer ce que signifie la guerre, ce que signifie la violence, et quelle est notre position politique interne, et nous ne savons même pas comment être rassuré·e·s. Nos familles et nos proches.
#Gaza_sous_les_bombardements #Gaza #Palestine


10 octobre 2023

صديقتنا دينا أبو شهلا بخير، نجوا بأعجوبة، حمدلله عالسلامة

Dina Faisal AbuShahla:
لكل الأحباء والاصدقاء… نحن بخير…
خرجنا سالمين بعد تدمير منزلنا علينا والبيوت المجاورة لنا…
شكرًا على اتصالكم ومحبتكم…
اعتذر لكل من اتصل ولم ارد…
محبتي…

سجّلت هاد الفيديو امبارح المسا في بروكلين، وأنا بفكّر بأهلنا وأحبابنا بغزّة. لربما يكون بلسم على بعض القلوب الفزعانة. قصيدة "انتظرني" للشاعر الجميل الراحل سميح القاسم، من أوائل ما حفظت وردّدت من الشعر، تهليلة لغزّة الموجوعة، لأحبابنا ولقلوبنا
محبّة لإمّي زينب الغنيمي اللي علّمتني ألقي كل هاد الشعر من سنواتي الأولى.
(أما مجانين الإعراب أمثالي، سامحوني على كام غلطة هون وهناك من اللخمة)

Farah Barqawi
Samih Al-Qâsim, Wait for me
Farah BarqawiSamih Al-Qâsim, Wait for me

سماهر الخزندار:
طمنونا عليكم كيف انتو؟
تعالوا أقلكم كيف احنا
نحن تحت نيران غارات انتقامية سادية على مدار الساعة
يروعوننا بتنفيذ مجازر وحشية بالأحزمة النارية التي تستهدف عائلات كاملة وبيوت ومساجد وأسواق حتى
يعملون على تشريد وتهجير أكبر عدد ممكن من الناس
تهديدات إخلاء البيوت لا تقتصر على المناطق الحدودية
رسائل التهديد بالإخلاء تصل لمربعات سكنية كاملة في مركز المدينة وأطرافها على حد سواء تمهيدًا لمسحها عن الخريطة..
لا يستطيعون إخراجنا من هنا فيشوهوا وجه الأماكن حولنا ليعيش من يبقى منا على قيد الحياة تغريبة جديدة
الأحداث تتدحرج للأسوأ للأسف، يحاولون تضخيم حجم الخسائر، حرفيًا يريدون إحراق أرواحنا، لأنهم فعليًا ليس لديهم خطة أخرى
نخاف فنستقوي بربنا، ونصبر وعلى الله أجرنا
هذا هو حالنا

غزّة اللي بنعرفها انمسحت. الجامعات، المدارس، بيوت غزّة القديمة، الشوارع، البقّالات والمحلّات والمكتبات.
Abdallah Sharsharah:
أراهن أنك لن تعرف هذا المكان
مربع الجامعات صباح اليوم

For those interested, reach out to Lena Kassicieh
Lena Kassicieh:
Message me to order a Free Palestine t-shirt. Proceeds will go to on the ground orgs in Gaza and occupied Palestine I can do international shipping! Payments made via PayPal, Venmo, or Zelle. 40$ plus shipping.
My heart is aching for my people in Palestine and all of us in the diaspora who feel so helpless. The violent occupation of Palestine needs to end. Free Palestine.

دانة اللبابيدي:
دعواتكم دعواتكم لاهلنا في منطقة الكرامة وشارع البحر والعطاطرة
هم الان تحت نيران الحزام الناري ..
اللهم احفظ اهلي واحميهم يارب العالمين


11 octobre 2023

رسالة من ماما، زينب الغنيمي من تحت القصف المستمر في غزّة:

"العزيزات جميعًا
ملخص سريع بالإضافة لما ترونه وتسمعونه على الفضائيات:
منا من هم بخير حتى الآن، ومنا من هم محاصرون بالدمار، ومن لازلوا في مربعات القصف، ومن فقدوا أحباب، ومن فقدوا منازل.
الكهرباء والمياه مقطوعتان، بعض المناطق الاتصالات فيها تعطّلت.
يوجد العشرات تحت الأنقاض لا تستطيع فرق الدفاع المدني الوصول لهم، الدفاع المدني يستغيث بمن يملك جرافات وكباشات للتعاون في عمليات الإنقاذ.
الخدمات الطبية شحيحة بالإضافة إلى عدم القدرة على وصول سيارات الإسعاف المحدودة للمصابين، بالإضافة لمستشفيات تم إغلاقها، الهلال الأحمر في جباليا تم قصفه.
الحالة النفسية للمواطنين والأطفال سيئة نتيجة الرعب والخوف.
نأمل أن خروج الجميع من هذه الحرب لا فاقدين أومفقودين، وأن نكون جميعًا بخير دائمًا
**المطلوب الآن:**
١) مزيدًا من العمل السياسي والضغط الديبلوماسي من أجل وقف هذه الاعتداءات المجنونة وجرائم الحرب واستعمال الأسلحة المحرمة دوليًا وفضح الاحتلال من هذا المنظور،
٢) من المهم أن تتركز على همجية إسرائيل في تعاملها مع الشعب وإطلاق عصابات المستوطنين والجيش للاعتداء على المواطنين، سابقًا ولاحقًا،
٣) معظم قتلاهم باعترافهم عسكريين وليسوا مدنيين، وكذلك أسراهم عسكريين، أما نحن الأمر بالعكس معظم الشهداء مدنيين أطفال ونساء ومسنين ويمكن متابعة الأرقام من مواقع الصحافة الإلكترونية،
٤) العزيزات في المؤسسات اللواتي لديهن أصدقاء ومانحين دوليين من المهم مخاطبتهم للضغط على حكوماتهم التي تؤيد دولة الاحتلال من أجل إنهاء هذا العدوان ومن أجل فتح المعابر لإدخال المساعدات الإنسانية والطبية"

A message from my mother, Zainab Al Ghonaimy, a feminist organizer and legal defender, sent from under the continuous shelling in Gaza:

“Dear all,
A quick summary for what is happening besides what you’re seeing and hearing on the news:
Some of us are ok till now, and some of us are besieged by destruction, and some of us are still inside the areas being bombed, and some have lost loved ones, and some have lost their homes.
Electricity and water are cut, and communications are cut in some areas as well.
Dozens of people are under the rubble, who cannot be reached by the Civil Defense teams. The Civil Defense is calling on whomever owns bulldozers or forklifts to help with rescue operations.
Medical services are scarce, in addition to the inability of ambulances to reach those injured. Paramedics are being targeted, some hospitals have been closed down, and the Red Crescent in Jabalia has been bombed.
The emotional and psychological well-being of both adults and children is profoundly affected by the overwhelming horror and fear.
We hope everyone survives this war without losing anyone or being amongst those who are lost. For all of us to stay safe.
What is needed now:
1. More political work and diplomatic pressure to stop these inhumane attacks and war crimes, and to stop the use of internationally prohibited weapons.
2. It is important to expose the Israeli occupation, and the horrific ways it deals with Palestinians, as well as emphasizing its use of settler gangs alongside the army to attack Palestinian citizens, both now and prior to this war.
3. Let us remember that the large majority of the hostages and casualties on the Israeli side are military personnel and soldiers, while for Palestinians, most of our casualties are civilians, women, children, and elderly. There is ample evidence about this fact on international news and other human rights documentation platforms.
4. For those in international organizations and with access to foreign influence; it is important for you to apply pressure on your governments and legislators that are supporting the occupation, and ask for an ending to this aggression, as well as opening all possible paths to bring in medical and humanitarian support into Gaza”.

Un message de ma mère, Zainab Al Ghonaimy, organisatrice féministe et défenseure juridique, transmis sous les bombardements incessants à Gaza :

Chers toustes,
Un bref résumé de ce qui se passe en plus de ce que vous voyez et entendez aux actualités :
Certain·e·s d’entre nous vont bien jusqu’à présent, et certain·e·s d’entre nous sont assiégé·e·s par la destruction, et certain·e·s d’entre nous sont toujours dans les zones bombardées, et certain·e·s ont perdu des êtres chers, et certain·e·s ont perdu leur maison.
L'électricité et l'eau sont coupées, ainsi que les communications dans certaines zones.
Des dizaines de personnes sont sous les décombres, et ne peuvent être atteintes pas les équipes de la défense civile. La défense civile demande à tous ceux qui possèdent des bulldozers ou des chariots élévateurs de participer aux opérations de sauvetage.
Les services médicaux sont rares, et les ambulances ne peuvent pas atteindre les blessé·e·s. Le personnel  paramédical est pris pour cible, certains hôpitaux ont été fermés et le Croissant-Rouge de Jabalia a été bombardé.
Le bien-être émotionnel et psychologique des adultes et des enfants est profondément affecté par l’horreur et la peur accablantes.
Nous espérons que tout le monde survivra à cette guerre sans perdre personne ni faire partie des victimes. Que chacun·e d'entre nous soit sain·e et sauf·ve.
Ce qui est nécessaire à présent :
1. Davantage de travail politique et de pression diplomatique pour mettre fin à ces attaques inhumaines et crimes de guerre, ainsi qu'à l’utilisation d’armes internationalement interdites.
2. Il est important de dénoncer l’occupation israélienne et les méthodes horrifiante qu'elle utilise à l'égard des Palestinien·ne·s, ainsi que de souligner son utilisation de gangs de colons aux côtés de l’armée pour attaquer les citoyen·ne·s palestinien·ne·s, tant aujourd'hui qu'avant cette guerre.
3. Rappelons que la grande majorité des otages et des victimes du côté israélien sont des militaires et des soldats, alors que pour les Palestinien·ne·s, la plupart de nos victimes sont des civils, des femmes, des enfants et des personnes âgées. Il existe de nombreuses preuves de ce fait dans la presse internationale et sur d’autres plateformes de documentation sur les droits humains.
4. Pour celleux qui font partie d’organisations internationales et ont accès à l’influence étrangère, il est important que vous fassiez pression sur vos gouvernements et législateurs qui soutiennent l’occupation, et que vous demandiez la fin de cette agression, ainsi que l’ouverture de toutes les voies possibles pour apporter une aide médicale et humanitaire à Gaza.


12 octobre 2023

.كونوا مع صحابكم الفلسطينية بكل شي بتقدروا عليه، وين ما كانوا. وصّلوا صوتهن، احضنوهن، طعموهن، إحنا مش عايشين ولا بخير
غزة_تحت_القصف #غزة #فلسطين#

Support your Palestinian friends everywhere. Don’t ask the grieving what they need, just show up and be there for them. Bring them food, bring them coffee, give them hugs, hear them cry, take them out for a walk, or even just sit at their doors and tell them you’re there. Every simple act matters. Every single one.
#gaza #gazaunderattack #palestine

Farah Barqawi
How to support palestinian friends? (AR)
Farah BarqawiHow to support palestinian friends? (AR)

Farah Barqawi
How to support palestinian friends? (EN)
Farah BarqawiHow to support palestinian friends? (EN)


13 octobre 2023

تحديث عن وضع غزة، وطُرق للأصدقاء اللي عم يسألوا عن كيف يساعدوا!
غزة_تحت_ا #لقصف #غزة #فلسطين#

Farah Barqawi
An update
Farah BarqawiAn update


14 octobre 2023

Ahmed Abu Awad:
لكثرةِ ما حملتُ نعوش أصدقائي
صار كتفي مقبرة

آخ
Ahmed Abu Awad:
أيتها الخسائر
لن نستطيع عدكِ
لأن الحرب قطعت أيدينا

مناشدة من والدتي زينب الغنيمي حول الوضع في قطاع غزة حتى 14 أكتوبر 2023

عزيزاتي وأعزائي،
شكرًا لاهتمامكم بشأن أوضاعنا الصعبة جدًا جدًا نتيجة الحرب الإجرامية التي تشنها حكومة الاحتلال الإسرائيلي ضد قطاع غزة منذ السابع من أكتوبر حتى الآن، حيث قامت ومازالت بارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية بإطلاق الصواريخ الارتجاجية والقنابل الفسفورية المحرمة دوليًا على المدنيين في قطاع غزّة مما أوقع خسائر بشرية، والتي هي في ازدياد حتى الآن: نحو (2220) شهيد وحوالي (9000) جريح، منهم حوال (700 طفل) و(400 امرأة).
إن الوضع الإنساني في القطاع صعب ومخيف، حيث أن المعابر مغلقة بالكامل، لا يوجد كهرباء ولا ماء والإنترنت ضعيف جدًا، ويصعب الحصول على المواد الغذائية ومياه الشرب. كما أسفر العدوان العسكري عن تدمير نصف المباني والمنشآت والجامعات في كافة مناطق القطاع حتى الآن.
ويقوم الجيش بعمليات تهجير قسري وذلك بإلقاء مناشير يدعو فيها المواطنين بمغادرة منازلهم من شمال غزة باتجاه الجنوب، وفي الثالث عشر من أكتوبر قامت الطائرات الحربية بقصف المهجّرين وهم على طريق المغادرة وحرقت وقتلت كل من كان يركب في 6 سيارات وعددا من الحافلات الصغيرة وسيارة شحن كبيرة، ووفق التقارير الصحفية كان عدد المهجّرين نحو 300 مواطن/ة .
يعيش الأطفال والكبار حالة رعب وفزع من أصوات الصواريخ التي تقذفها الطائرات الإسرائيلية، كما أن المستشفيات قد توقفت خدمات معظمها بنسبة النصف أو كليًا، وحياة الجرحى والمرضى في خطر نتيجة نقص المواد والخدمات الطبية.
إننا في المؤسسات النسوية نعاني من أن الكثير من موظفاتنا والنساء المنتفعات من خدماتنا قد تعرّضن مع عائلاتهن للتهجير، بحثًا عن مكان آمن بعد تدمير بيوتهم واستشهاد أقاربهم، حيث أصبح الموت يرفرف على رؤوس كل فرد في قطاع غزة، ونحن بسبب هذا الوضع ونتيجة الصواريخ والقنابل التي لا تتوقف ليلا أو نهارا نجد أنفسنا عاجزين عن تقديم أي دعم أو مساندة نتيجة إغلاق المعابر وعدم السماح بدخول المساعدات الإنسانية.
احتياجاتنا العاجلة:
- دعم دولي للضغط على حكومة الاحتلال لوقف هذا العدوان فورًا.
- نحتاج لبيانات إدانة لهذا العدوان الهمجي، ولإقرار حق الشعب الفلسطيني في دولة حرة ومستقلة على أرضه.- مطالبة الأمم المتحدة بإجبار دولة الاحتلال بالإيفاء بالتزاماتها الدولية لتطبيق قرارات الأمم المتحدة، والقانون الدولي الإنساني القاضي بحماية المدنيين وقت الحرب.
- محامون متطوعون لرفع قضايا أمام المحكمة الجنائية الدولية لمحاسبة مجرمي الحرب، وفضح أكذوبة دولة الاحتلال وأكذوبة مؤيديها من الدول في العالم خصوصًا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي بادعاء أن حركة حماس في غزة تستخدم المدنيين كدروع بشرية لأن هذا غير حقيقي، ولا يوجد أيّة مقرات عسكرية لحركة حماس وسط المباني التي يقيم فيها المدنيون.
- فتح ممرات آمنة لتوصيل المساعدات الإنسانية.
- فتح المعابر من أجل إخراج الجرحى لتلقي العلاج، ولإخراج المواطنين الذين يقيمون خارج البلاد وكانوا في غزة لزيارة عائلاتهم.
- المساعدة في دعم المؤسسات الأهلية وخصوصًا النسوية والحقوقية بشكل فوري ماديًا دون شروط من أجل أن تتمكن بمساندة ودعم المجتمع عند توقف حالة الحرب القائمة.
شكرا لاستجابتكم
زينب الغنيمي
مديرة مركز الأبحاث والاستشارات القانونية والحماية للمرأة

Appeal on the situation in the Gaza Strip up until October 14, 2023 (from my morher zainab Al Ghonaimy زينب الغنيمي who is still holding on in Gaza)

Dear ones,
Thank you for your interest in our very, very difficult situation as a result of the criminal war waged by the Israeli occupation against the Gaza Strip since October 7 up till this moment. The Israeli occupation government has committed, and continues to commit war crimes and crimes against humanity by launching concussive missiles and internationally banned phosphorus bombs on civilians, causing loss in human life which is on the increase so far, about (2,220) martyrs and about (9,000) wounded, including about (700 children) and (400 women).
The military aggression also resulted in the destruction of half of the buildings, facilities and universities in all areas of the Gaza Strip.
The humanitarian situation in the Gaza Strip is difficult and frightening, as border crossings are completely closed. There is no electricity or water, the Internet is weak, and food supplies are difficult to obtain.
The army is conducting operations of forced displacement by dropping leaflets calling for residents to leave Northern Gaza towards the Southern part of the Gaza Strip. Despite that, on October 13, warplanes bombed the displaced population as they were leaving Northern Gaza, targeting 6 cars and a number of small buses and large cargo vehicles carrying about 300 civilian citizens according to journalistic reports.
Children and adults live in a state of terror and fear from the sounds of missiles launched by Israeli aircrafts. As a result of the lack of medical supplies, most hospitals have either halved or stopped all services of the stopped their services by half, and the lives of the wounded and sick are in danger.
We in feminist and women rights institutions suffer from the fact that many of our employees and the women who benefit from our services have been displaced along with their families to search for a safe place after the destruction of their homes and the martyrdom of their relatives. Death is hovering over the heads of every individual in the Gaza Strip. We are in this situation as a result of the missiles and bombs that have not stopped day or night. We find ourselves unable to provide any support or assistance as a result of the closure of the border crossings and the failure to allow humanitarian aid to enter.
Our urgent needs:
- International support to pressure the Israeli occupation government to stop this aggression immediately.
- Statements condemning this horrific aggression, and to acknowledge the right of the Palestinian people to a free and independent state on their land.
- Demand the United Nations to force the occupying Israeli state to fulfill its international obligations to implement United Nations resolutions and international humanitarian law requiring the protection of civilians in times of war.
- Volunteer lawyers to file cases before the International Criminal Court to hold war criminals accountable, and expose the lies of the occupying Israeli state and the lies of its supporters from countries around the world, especially the United States of America and the European Union, claiming that the Hamas movement in Gaza uses civilians as human shields because this is not true, and there are no military headquarters for Hamas amid the buildings where civilians reside.
- Open safe corridors for the delivery of humanitarian aid.
- Open border crossings in order to provide medical treatment for the wounded, and to allow citizens who reside outside Gaza that were visiting family to return to their homes.
- Helping to support civil society institutions, especially feminist and human rights organizations, immediately, financially and without conditions, in order to provide backing and support for society when the current state of war stops.
Thank you for your response
Zainab Al Ghonaimy
Director of the Center for Research, Legal Consultation and Protection for Women

Appel à propos de la situation dans la bande de Gaza au 14 octobre 2023 (de ma mère Zainab Al Ghonaimy زينب الغنيمي qui tient toujours le coup à Gaza)

Chèr·e·s ami·e·s,
Merci de votre intérêt à notre situation très, très difficile en raison de la guerre criminelle menée par l'occupation israélienne contre la bande de Gaza depuis le 7 octobre jusqu'à ce jour. Le gouvernement d'occupation israélien a commis et continue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en lançant des missiles à percussion et des bombes au phosphore interdites internationalement sur des civil·e·s, causant des pertes en vies humaines qui ne cessent d'augmenter jusqu'à présent, environ 2220 martyr·e·s et environ 9000 blessé·e·s, dont environ 700 enfants et 400 femmes.
L'agression militaire a également entraîné la destruction de la moitié des bâtiments, installations et universités dans toutes les zones de la bande de Gaza.
La situation humanitaire dans la bande de Gaza est difficile et effrayante, car les points de passage sont complètement fermés. Il n’y a ni électricité ni eau, Internet est faible et il est difficile de s’approvisionner en nourriture.
L'armée mène des opérations de déplacement forcé en larguant des tracts appelant les habitant·e·s à quitter le nord de Gaza vers le sud de la bande de Gaza. Malgré cela, le 13 octobre, des avions militaires ont bombardé la population déplacée alors qu'elle quittait le nord de Gaza, ciblant 6 voitures et un certain nombre de petits bus et de gros véhicules cargo transportant environ 300 citoyen·ne·s civil·e·s, selon la presse.
Les enfants et les adultes vivent dans un état de terreur et de peur face au bruit des missiles lancés par les avions israéliens. En raison du manque de fournitures médicales, la plupart des hôpitaux ont soit réduit de moitié, ou interrompu tous leurs services, et la vie des blessé·e·s et des malades est en danger.
Nous, les institutions féministes et de défense des droits des femmes, souffrons du fait qu'un grand nombre de nos employé·e·s et des femmes qui bénéficient de nos services ont été déplacé·e·s avec leurs familles à la recherche d'un endroit sûr après la destruction de leurs maisons et le martyre de leurs proches. La mort plane au-dessus de la tête de chaque individu·e dans la bande de Gaza. Nous sommes dans cette situation en conséquence des missiles et des bombes qui ne s'arrêtent ni jour ni nuit. Nous nous trouvons dans l’incapacité d'apporter le moindre soutien ou la moindre assistance en raison de la fermeture des points de passage et de l’échec à autoriser l’entrée de l’aide humanitaire.
Nos besoins urgents :
- Un soutien international pour faire pression sur le gouvernement d'occupation israélien afin qu'il mette immédiatement fin à cette agression.
- Des déclarations condamnant cette horrible agression et reconnaissant le droit du peuple palestinien à un État libre et indépendant sur sa terre.
- Exiger des Nations Unies qu'elles obligent l'État d'occupation israélien à remplir ses obligations internationales en applicant les résolutions des Nations Unies et le droit humanitaire international exigeant la protection des civil·e·s en temps de guerre.
- Des avocats volontaires pour déposer des plaintes auprès de la Cour pénale internationale afin que les criminels de guerre répondent de leurs actes, et de dénoncer les mensonges de l'État d'occupation israélien et de ses partisans du monde entier, en particulier les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne, qui prétendent que le Hamas à Gaza utilise des civils comme boucliers humains parce que ce n'est pas vrai, et il n'y a pas de quartier général militaire du Hamas dans les bâtiments où résident les civil·e·s.
- Ouvrir des corridors sûrs pour l'acheminement de l'aide humanitaire.
- Ouvrir les points de passage afin de fournir des soins médicaux aux blessé·e·s et permettre aux citoyen·ne·s résidant en dehors de Gaza et qui rendaient visite à leur famille de rentrer chez elleux.
- Contribuer à soutenir les institutions de la société civile, en particulier les organisations féministes et de défense des droits humains, immédiatement, financièrement et sans conditions, afin d'apporter un appui et un soutien à la société lorsque l'état de guerre actuel cessera.
Merci de votre réponse
Zainab Al Ghonaimy
Directrice du Centre de recherche, de consultation juridique et de protection des femmes


16 octobre 2023

سماهر الخزندار:
هل تظنون أننا نخاف من الموت، ماذا لو قلت لكم أنه أهون الخيارات المرعبة

أقصى آمال كل حدا فينا إله عيلة في غ+ة كل صبح وكل ليلة إننا توصلنا جملة "إحنا بخير" وإننا نمسك فيها وندعي لنرجع نقرأها بعد كام ساعة. هاي حياتنا هاليومين. هذا هو كل المعنى وكل المغزى وكل الرجاء.

The utmost hope of everyone who has family in G@z@, each day and night, is to receive a text telling us “we are still alive”. We hold onto that, we pray to read the same again in few hours. This is our life these days. This is the only meaning, the only point, and the only hope.

Le plus grand espoir de tou·te·s celleux qui ont de la famille dans G@z@, chaque jour et chaque nuit, est de recevoir un message nous disant « nous sommes toujours en vie ». Nous nous y accrochons, nous prions pour lire le même message dans quelques heures. Telle est notre vie aujourd'hui. C'est le seul sens, la seule raison d'être et le seul espoir.

رضا المشرقي:
الأولى على فلسطين في توجيهي 2023 بمعدل 99,6% شيماء أكرم صيدم تلحق وعائلتها بقوافل الشهداء

Abdallah Salah:
إن نجت يدي ، فهذا اسمي
IF MY HAND SURVIVED,THIS IS MY NAME.

PLEASE SHARE WIDELY. PLEASE AMPLIFY OUR VOICES

آخر تحديثات أرسلتها ماما زينب من غ+ة أرض العزّة

The lastest on the ground in G@az@ from my mother:

Summary of the situation on the morning of October 16: Tonight, all the different areas in the Strip were being bombarded with concussion missiles. The Israeli Occupation is conducting a fire-belt (Saturation Fire) around Gaza city that separates it from Beit Lahia and Jabalia, as well as separating it from Al-Wusta and the south from the borders of Tal Al-Hawa neighborhood. There are hundreds of martyrs. Bombs burn and disintegrate people. No one can identify the identity of the martyrs because their remains are torn apart. They are buried in plastic bags in mass graves. Each bag may contain a corpse and a half or more, and the burial hole contains more than a hundred bags. The wounded cannot find treatment. Israel created another fire-belt around Al-Quds Hospital to prevent ambulances from moving around it. Entire families have been killed, leaving no traces behind them. Every five minutes there is a martyr, meaning that with every raid people need to be thanked for their safety every five minutes. The humanitarian truce announced is a lie and the crossing was not opened. A short while ago, they bombed Ajjour bakery on the third street in Sheikh Radwan, and everyone who was in line for bread was killed by the attack, as they did in a bakery in Khan Yunis yesterday. The mediators want to evacuate foreign nationals and Palestinians who hold foreign (non-Arab) citizenships, American or European or other. As for those Palestinians who hold Arab nationalities, there is no way for them to leave. Egypt refuses to receive Palestinians as refugees. We are still alive until now and trying to be okay.

Les dernières nouvelles sur le terrain à G@az@ de ma mère :

Résumé de la situation dans la matinée du 16 octobre : Ce soir, toutes les zones de la bande de Gaza ont été bombardées par des missiles à commotion. L'occupation israélienne conduit une ceinture de feu (feu de saturation) autour de la ville de Gaza qui la sépare de Beit Lahia et de Jabalia, ainsi que d'Al-Wusta et au sud, des abords du quartier de Tal Al-Hawa. Il y a des centaines de martyr·e·s. Les bombes brûlent et désintègrent les gens. Personne ne peut identifier l'identité des martyr·e·s car leurs restes sont déchiquetés. Iels sont enterré·e·s dans des sacs en plastique dans des fosses communes. Chaque sac peut contenir un cadavre et demi ou plus, et le trou funéraire contient plus d'une centaine de sacs. Les blessé·e·s ne peuvent pas être soigné·e·s. Israël a créé une autre ceinture de feu autour de l'hôpital Al-Quds pour empêcher les ambulances d'y circuler. Des familles entières ont été tuées sans laisser de traces derrière elles. Toutes les cinq minutes, il y a un·e martyr·e, ce qui signifie qu'à chaque raid, les gens doivent être remerciés d'être sauf·ve·s toutes les cinq minutes. La trêve humanitaire annoncée est un mensonge et le point de passage n'a pas été ouvert. Il y a peu, ils ont bombardé la boulangerie Ajjour, dans la troisième rue de Cheikh Radwan, et tou·te·s celleux qui faisaient la queue pour obtenir du pain ont été tué·e·s dans l'attaque, comme cela a été le cas hier dans une boulangerie à Khan Yunis. Les médiateurs veulent évacuer les ressortissant·e·s étranger·e·s et les Palestinien·ne·s possédant une nationalité étrangère (non arabe), américaine, européenne ou autre. Quant aux Palestinien·ne·s de nationalité arabe, ils et elles n’ont aucun moyen de partir. L'Egypte refuse d'accepter les Palestinien·ne·s en tant que réfugié·e·s. Nous sommes toujours en vie jusqu’à présent et essayons d’aller bien.


17 octobre 2023

سماهر الخزندار الجميلة، عرفتها كاتبة ومدوّنة ومثقّفة، وأيضًا زوجة لابن خالتي في غزّة. سماهر تُتيح هنا روايتها "حرائق مدينة الشغف" للقراءة الحرّة ورسالتها لنا هنا:
سماهر الخزندار:
رابط لقراءة رواية حرائق مدينة الشغف في التعليق الأول، يمكن تنزيل الملف، لكن حجمه قد يكون كبيرًا، لا أعلم إذا كانت هناك طريقة لتصغيره..
بطارية هاتفي على وشك النفاذ، ولا أعلم متى سأستطيع شحنه،
أو إذا كنت سأعيش لأفعل، لذا في حال استُشهدت، يسري على الرواية حكم المشاع الأدبي..
https://drive.google.com/file/d/1cAs-GgciYYU8QYSgWQgu22Mu-l-o6Gx8/view

آه والله
Huda F Naim:
وتشعر أن ابتسامتك خيانة .. وراحتك خيانة .. وسقف بيتك خيانة ..وفراشك غدر.. وتخجل أن تعيش حتى لا تخون حزنهم .. فتكاد من فرط عجزك تعتذر لهم عن بقائك على قيد الحياة …

الصورة لي مع ماما من زيارتها الأولى لي الصيف الماضي في نيويورك بعد سنوات من محاولتها للحصول على تأشيرة زيارة. لا أعرف إن كنت سأجتمع بها مرّة ثانية في أي مكان، لكنني ما زلت قابضة على الأمل والحلم، لإنها ولأن شعبي في غزّة صامد.
الثلاثاء، 17 أكتوبر 2023، مرسال من والدتي زينب الغنيمي من داخل غزّة:

أنا والليل وهذه الحرب في غزة:
انتهت الليلة الحادية عشرة من هذه الحرب المدمرة، لكن ما زالت الشمس لم تصحو جيدا مما يدفع بالشعور بأن الليل الثقيل لا ينتهي. لم أعد أحب الليل رغم أني كنت في السابق انتظر قدومه بحب حيث الهدوء للنفس والسمر مع من نحب. أما الآن ظلام الليل دامس لا يوجد به خيط من الضوء سوى قنابل الإنارة التي تلقيها الطائرات الإسرائيلية لتحدد الهدف الذي ستصب عليه حمم القنابل والصواريخ الارتجاجية.
لم أعد احب الليل لأنه يملؤني بالخوف ويذكرني بحكايا أمي عن الغول المرعب الذي يمشي بين الأزقة ليلتهم كل ماهو حي ويتحرك ولا يشبع، فقد ابتلع غول هذه الحرب حتى الآن (2810) شهيدًا 60% منهم من الأطفال والنساء والباقي من الشيوخ والرجال، حتى أن الخوف لا يسمح للجميع بالحركة في مكان الاختباء الضيق سواء المنزل أو مقر الإيواء الجديد الذي ارتحلوا إليه رغمًا عنهم، حتى أن الشخص منا يحبس رغبته في التبول كي لا يتحرك والأطفال والمسنين منهم من يتبول بشكل لا إرادي في ملابسهم، في هذه الليالي القاسية عاد التنين المنقرض الذي ترونه في أفلام الرعب وبتنا نسمع هدير صوته المفزع ونرى النار التي ينفثها من رؤوسه المتعددة يمينًا ويسارًا وهو يجر العمارات والمباني (10000) عشرة آلاف ويزيد نحو القاع ليسويها بالأرض.
ننتظر إشراقة الشمس بلهفة ونشعر بالفرح المؤقت لأننا لازانا على قيد الحياة ليوم جديد، نسرع في كتابة رسائل الاطمئنان لأحبتنا وأقاربنا وأصدقائنا، وربما ننسى أحدًا منهم ولكن نكون سعداء عندما يذكرنا أحدهم برسالة أو باتصال ليطمئن على أننا لازلنا أحياء. ولكننا لسنا بخير، نعم لسنا بخير لأننا حتى بعد شروق الشمس لم نتجاوز ظلام الليل السابق ورعبه الذي حيث تستمر الطائرات والبوارج من البحر والمدفعية من الشرق بإلقاء حممها، فتنال ممن خدعهم بزوغ النهار وذهبوا للاستجابة لإلحاح الأطفال الذين لا يفهمون لماذا لا يستجيب لهم آباءهم وأمهاتهم لتلبية احتباجاتهم الصغيرة رغم أنهم توقفوا مع الوقت من المطالبة ببعض من قطع الشكولاتة أو الشيبس، ولكن على الأقل ذهبوا للمخبز يريدون شراء بعض من الخبز أو ذهبوا لبقالة الحي لربما يحصلون على بواقي من المعلبات أو الأرز أو الحبوب الجافة ليطعموا أولادهم الجوعى، ولكنهم أصبحوا أشلاء ممزقة لأن قائد الطائرة تخلّص من حمولته وهي أطنان من المتفجرات فوق رؤوسهم بادعاء أنه رأى رغيف الخبز عن بعد صاروخًا متجه نحو طائرته أو لموقع داخل فلسطين المحتلة.
ويا لهول ما نسمع من كذب وتبريرات جنونية لقادة الحرب الرؤساء ووزراء الدفاع وغيرهم من الإسرائيليين والأمريكيين والأوروبيين الملطخة أياديهم بدماء الشعب الأعزل، بأن القتل الجماعي للشعب الفلسطيني في غزة هو دفاعٌ عن دولة إسرائيل، وأن حرمان الشعب من ماء الشرب وتجويعه بعدم السماح بدخول المواد الغذائية هو دفاع عن دولة اسرائيل من صواريخ حماس.
إن سواد هذه الليالي يعكس السواد في عقول وقلوب قادة الحرب المجرمين الذين بجب أن تتم محاكمتهم كمجرمي حرب لأنهم اغتالوا شعبنا واغتالوا أحلام ليالينا وصباحاتنا.
زينب الغنيمي/ من غزة"


18 octobre 2023

Nour Balousha:
نفسي هلأ أركض في حضن إمي زي بنت صغيرة وأقلها إني خايفة وقلقانة
بس إمي وكل أمهاتنا تحت الحرب والنار.

This Journalist has just sent his resignation letter to his employer BBC because he couldn’t tolerate the double standards. BBC’s coverage of the current genocide in &az@ is as misleading and quiet as many international media outlets. A few BBC journalists were called for investigation this week based on opinions they expressed supporting the people in my burning city.
Bassam Bounenni:
تقدمت صباح اليوم باستقالتي من هيئة الإذاعة البريطانية بي بي سي لما يحتمه عليّ الضمير المهني

Our kids writing their final wills, in case they get killed
Nour Balousha:
أطفالنا يكتبون وصاياهم
هذا حقيقي
نحن نرى هذا يحدث أمام أعيننا يا الله.
( بعد غسلها طبعاً)
غسلوا قلوبنا ياحبيبتي
#bbc_are_killers

English below - PLEASE ACT UP AND SHARE WIDELY! Liking is not enough, we are not seeking likes!

اليوم الثاني عشر للحرب الإسرائيلية الهمجّية، 18 أكتوبر 2023، بقلم والدتي زينب الغنيمي:

مرّ ليلٌ ثقيلٌ على صور الجريمة المروعة التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي حيث استهدف المستشفى المعمداني الأهلي، لا يُمكن تخيّل المشهد في الوعي الإنساني، عددٌ من المجازر في نفس التوقيت في كافة المناطق، مخبز في النصيرات، النادي الأهلي في غزة، مباني في رفح وخانيونس، هذه الحرب المسعورة أزهقت أرواح ما يقرب (6000) من الناس، ما يزال بعضهم قابعٌ تحت الأنقاض خارج الإحصاءات الرسمية، 75% منهم أطفال ونساء ومُسنّين، وعطّلت أجساد المصابين الذين وصل عددهم نحو (13000) شخص.
لا نعتقد أن هذه حرب إسرائيل وحدها، بل هي حرب أمريكا الدولة العظمى التي قررت أن تجرّب أسلحتها ومدى فتكها في حفنة من البشر باتفاق واضح مع وزير الحرب الإسرائيلي باعتبار أن الناس في قطاع غزّة حيوانات لا يستحقون الحياة.
هي أيضًا حرب دول أوروبا كلّها بلا استثناء ضد قطاع غزة، وهي حربٌ يخوضها أيضًا شركاؤهم من القادة العرب ملوكًا ورؤساء وأمراء بصمتهم ومباركتهم لذبح الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
لم أتمكن من النوم، صور الشهداء وأشلاؤهم الممزقة تتراقص أمامي، أصوات القصف واهتزاز المبنى خلال الليل لا يمكن لأحدٍ تخيله لدرجة أننا بعد كلّ غارة لا نُصدق أننا ما زلنا أحياء.
غصّةٌ في الحلق ودموعٌ متحجرة في المقل وفراغٌ عميقٌ في الصدر، و أحاول أن أكون قوية لعلّي أشدّ من أزر نفسي وأزر من أحب عبر رسائلي الصباحية والمسائية للأصدقاء والأهل؛ لعلّي أتجاوز إحساس الشعور بالعجز وأنا التي اعتدت على الحركة وأسعد بتقديم الخدمات للنساء و للآخرين، لكنّ هذه الطائرات الملعونة لا تسمح لي ولا لغيري بالحركة، بل لا تسمح لنا بالنظر للسماء حيث هناك قاتلٌ مهووسٌ يتربّص بنا ويراقب النملة على الأرض برادار مكبّر فإذا تحرّكت يعتقد أنها ستهاجمه فيقوم بقصفها بصاروخ، والحصيلة أشلاءُ أطفالٍ ونساء.
لا نملك نحن المقهورات والمقهورون سوى الانتظار، إمّا نقضي مع من مضوا قبلنا، وإمّا فجر يومٍ جديدٍ لنتأكد أننا أحياء ونتمنى أن نكون بخير.
زينب الغنيمي، من تحت القصف المستمر في غزّة

The twelfth day of this monestrous Israeli war, October 18:
It was a heavy night burdened with images of the horrific crime committed by the Israeli occupation army, as it targeted the al-Ahli Baptist Hospital, a Christian-run medical complex in central Gaza City. The scenes defy human consciousness, a number of massacres at the same time in all areas of the city, a bakery in Nuseirat, the National Club in Gaza city, buildings in Rafah and Khan Yunis. This vicious war has claimed the lives of 6,000 people, many of them are still under the rubble and not included in published numbers, 75% of whom were children, women, and the elderly, and disabled the injured bodies of about 13,000 people.
We do not believe that this is Israel's war alone, but rather it is America's war, the superpower that decided to test the lethality of its weapons on hundreds of people in clear agreement with the Israeli Minister of Defense, considering that the people living in the Gaza Strip are animals who do not deserve life. It is also a war by all European countries, without exception, against the Gaza Strip, and it is a war that their partners among the Arab leaders, kings, presidents and princes, are also waging with their silence; blessing the slaughter of the people in the Gaza Strip.
I could not sleep. The images of the martyrs and their torn bodies flickering before my eyes. The sounds of bombing and the intensity of the buildings shaking during the night are things no one can imagine, so much so that after every raid and blast, we are in disbelief that we are still alive.
A lump in the throat, hardened tears, and a deep emptiness in the chest. I try to be strong so that I may keep holding up and be of support to those I love through my morning and evening messages to friends and family. Perhaps I can overcome the feeling of helplessness, as I am accustomed to moving around, taking action, and am happy to provide services to women and others, but these cursed planes do not allow me or others to move. Rather, they do not allow us to even look at the sky, where there is an obsessed murderer waiting for us, watching even the ant on the ground with a magnified radar. If it moves, he claims self defense and bombs it with a missile, creating a carnage of the body parts of children and women.
We have no choice but to wait, either to join those who were taken before us, or for the dawn of a new day to make sure that we are alive and we continue to hope that we survive.
Zainab Al-Ghonaimy, from Gaza under continuous attack
(Translation by Alia Al-Sabi)

Le douzième jour de cette monstrueuse guerre israélienne, le 18 octobre :
La nuit a été lourde d'images du crime horrible commis par l'armée d'occupation israélienne, qui a pris pour cible l'hôpital baptiste al-Ahli, un complexe médical géré par des chrétiens dans le centre de la ville de Gaza. Les scènes défient la conscience humaine, un certain nombre de massacres en même temps dans tous les quartiers de la ville, une boulangerie à Nuseirat, le National Club dans la ville de Gaza, des bâtiments à Rafah et Khan Yunis. Cette guerre brutale a coûté la vie à 6000 personnes, dont beaucoup sont encore sous les décombres et ne sont pas incluses dans les chiffres publiés, dont 75% étaient des enfants, des femmes et des personnes âgées, et a invalidé les corps blessés d'environ 13000 personnes.
Nous ne pensons pas qu'il s'agisse uniquement de la guerre d'Israël, mais plutôt de la guerre de l'Amérique, la superpuissance qui a décidé de tester la létalité de ses armes sur des centaines de personnes en accord clair avec le ministre israélien de la Défense, considérant que les personnes vivant dans la bande de Gaza sont des animaux qui ne méritent pas la vie. C'est aussi une guerre menée par tous les pays européens, sans exception, contre la bande de Gaza, et c'est une guerre que leurs partenaires parmi les dirigeants arabes, rois, présidents et princes, mènent également par leur silence ; donnant la bénédiction au massacre des habitant·e·s de la bande de Gaza.
Je ne pouvais pas dormir. Les images des martyr·e·s et de leurs corps déchiquetés défilaient devant mes yeux. Le bruit et l'intensité des bombardements et des secousses des bâtiments qui tremblent pendant la nuit ont été inimaginables, à tel point qu'après chaque raid et chaque explosion, nous ne pouvions pas croire que nous étions encore en vie.
Une boule dans la gorge, des larmes durcies et un profond vide dans la poitrine. J'essaie d'être forte pour pouvoir continuer à tenir le coup et apporter mon soutien à celleux que j'aime à travers mes messages du matin et du soir à mes ami·e·s et à ma famille. Peut-être que je peux surmonter le sentiment d'impuissance, car j'ai l'habitude de me déplacer, d'agir et je suis heureuse de fournir des services aux femmes et aux autres, mais ces avions maudits ne me permettent pas, ni aux autres, de bouger. Au contraire, ils ne nous permettent même pas de regarder le ciel, où nous attend un meurtrier obsédé, qui surveille même la fourmi au sol avec un radar grossissant. Si elle bouge, il invoque la légitime défense et la bombarde avec un missile, créant un carnage de morceaux de corps d'enfants et de femmes.
Nous opprimé·e·s, n’avons d’autre choix que d’attendre, soit de rejoindre celleux qui ont été emporté·e·s avant nous, soit l’aube d’un nouveau jour assurant que nous sommes en vie et que nous continuons à espérer que nous survivrons.
Zainab Al-Ghonaimy, de Gaza, sous attaque continue
(Traduction d'Alia Al-Sabi)

الصورة مع ماما بالقرب من شاطئ غ#ة، في زيارتي قبل حرب مايو 2021 بأسبوعين*
*Photo of me and mother Zainab near 9az@ beach, during my last visit, twp weeks before the May 2021 Israeli war on G@z@)


19 octobre 2023

Sedky Sakhr - صدقي صخر:
موقفنا واضح مفيهوش مياعة. الجنان دة لازم يقف حالاً. وجملة ان الواحد حاسس ان مجرد فيه سقف لبيته تعتبر خيانة ليهم، دي حقيقية جدًا. و بقينا خجلانين من ان حياتنا مكملة عادي.
‘We Stand We see’ standing unwavering in our support. The sc@rf symbolizes unity, resilience and the unbreakable strength of people.
#WeStandWeSee

Nour Balousha:
لماذا لا يموت الخبر العاجل يا الله..

سماهر الخزندار:
"ابعدوا عن الشباك أحسن تجيكم شظىيىة من حيث لا تحتسبوا"
"لا بتوقع علينا الحيطة وبنموت"
"مش ممكن توقع!"
"قول يا رب ما توقع بس هي عادي بتوقع"
حوار صباحي قصير بين أطفال من غز:ة

EN + AR: The Night And I, And This War (morning of Oct 17) by my mother Zainab Al Ghonaimy from under the heavy bombing in her beautiful city.
أنا والليل وهذه الحرب، ١٧ أكتوبر، بقلم ماما زينب الغنيمي.
Translation by Alia Al-Sabi Thanks to the Regional Coalition for WHRD‘s (Women Human Rights Defenders).

The 11th night of this devastating war has ended, but the sun has not risen fully yet; it feels like these heavy nights never end. I no longer love the night, although in the past I used to wait for it fondly; it holds peace for the soul and chitter-chatter with those we love. But now, the darkness of the night is absolute and deep, with no traces of light except from the bombs that Israeli planes drop to determine the target on which the lava of these bombs and concussive missiles will be poured.
I no longer love the night; it fills me with fear and reminds me of my mother’s stories about the terrifying ghoul that walks through the alleys to devour everything alive or moving and is never satisfied. The ghost of this war has so far swallowed 2,810 martyrs*, 60 percent of whom are children and women and the rest, old men. Fear also prevents movement for everyone in their narrow hiding places, be it a home or a new shelter to which they moved against their will.
We even have to hold back our need to urinate so as not to move; children and elderly people will sometimes involuntarily urinate while clothed. On these harsh nights, the extinct dragon you see in horror movies has returned, and now we hear its terrifying roar and see the fire that it spews from its many heads, right and left, as it drags down houses and buildings, 10,000 and more, to level them with the ground.
We eagerly await the sunrise and feel temporary joy because we are alive for a new day. We rush to write letters of reassurance to our loved ones, relatives and friends. We may forget to write to some people, but we are happy when they remember us with a message or a call to make sure we are still alive.
But we are not okay. Yes, we are not okay. Because even after sunrise, we have not overcome the darkness of the previous night and its horrors: planes and battleships from the sea and artillery from the east shedding their lava and attacking those who were deceived by the dawn of day, running out to respond to children crying because they do not understand why their fathers and mothers are not responding to their smallest needs. With time, children stopped making even the smallest of demands, like asking for some chocolate or chips. But people would still go to the bakery to buy some bread or to the neighborhood grocery store, perhaps to get leftover canned goods, rice, or dry grains to feed their hungry children, only to be torn to pieces because the pilot of an Israeli war plane was getting rid of his cargo, tons of explosives raining over their heads, thinking that the loaf of bread he saw from a distance was a missile heading towards his plane or a location inside occupied Palestine.
And what horror we hear in the lies and crazy justifications of war leaders, presidents, defense ministers and other Israelis, Americans, and Europeans, whose hands are stained with the blood of the defenseless people — justifications that the mass killing and genocide of the Palestinian people in Gaza is done in the name of defending the Israeli state, that depriving the people of drinking water and starving them by restricting their access to food supplies is a form of defending the state of Israel from Hamas’s missiles.
The darkness of these nights reflects the darkness in the minds and hearts of these criminal leaders who must be tried as war criminals. They have butchered our people and assassinated the dreams of our nights and mornings.
Translation by Alia Al-Sabi

La onzième nuit de cette guerre dévastatrice est terminée, mais le soleil ne s'est pas encore complètement levé ; on a le sentiment que ces nuits lourdes ne finissent jamais. Je n'aime plus la nuit, même si autrefois je l'attendais avec impatience ; elle apporte la paix à l'âme et le bavardage avec celleux que nous aimons. Désormais, l’obscurité de la nuit est totale et profonde, sans aucune trace de lumière, sauf celle des bombes éclairantes que les avions israéliens larguent pour déterminer la cible sur laquelle se déversera la lave des bombes et des missiles à percussion.
Je n'aime plus la nuit ; elle me remplit de terreur et me rappelle les histoires de ma mère sur la goule terrifiante qui se promène dans les ruelles pour dévorer tout ce qui est vivant ou qui bouge et n'est jamais rassasiée. La goule de cette guerre a jusqu'à présent englouti jusqu'à 2810 martyrs*, dont 60 pour cent sont des enfants et des femmes et le reste, des vieillards et des hommes. La peur empêche également chacun de se déplacer dans son étroite cachette, que ce soit la maison ou le nouvel abri vers lequel il a déménagé contre son gré.
Nous devons même nous retenir d'uriner pour ne pas bouger ; les enfants et les personnes âgées urinent parfois involontairement dans leurs vêtements. En ces nuits difficiles, le dragon éteint que vous voyez dans les films d'horreur est de retour, et à présent nous entendons son rugissement terrifiant et voyons le feu qu'il crache de ses nombreuses têtes, à droite et à gauche, alors qu'il entraîne dans sa chute des maisons et des bâtiments, 10000 et plus, les nivelant au sol.
Nous attendons avec impatience le lever du soleil et ressentons une joie passagère car nous sommes en vie pour un nouveau jour. Nous nous empressons d’écrire des lettres rassurantes à nos proches, parent·e·s et ami·e·s. Nous pouvons oublier d'écrire à certaines personnes, mais nous sommes heureux·ses lorsqu'iels se rappellent à nous par un message ou un appel pour s'assurer que nous sommes toujours en vie.
Mais nous n'allons pas bien. Oui, nous n'allons pas bien. Car même après le lever du soleil, nous n'avons pas surmonté l'obscurité de la nuit précédente et ses horreurs : avions et cuirassés venus de la mer et artillerie venue de l'est déversant leur lave et attaquant celleux qui ont été trompé·e·s par l'aube du jour, accourant aux appels des enfants qui ne comprennent pas pourquoi leurs pères et mères ne leur répondent pas. Avec le temps, les enfants ont cessé de formuler même la plus petite demande, comme du chocolat ou des chips. Mais les gens continuent d'aller à la boulangerie pour acheter du pain ou à l'épicerie du quartier, peut-être pour récupérer des restes de conserves, de riz ou de céréales sèches pour nourrir leurs enfants affamés, pour finalement être mis en pièces parce que le pilote d'un avion de guerre israélien se débarrassait de sa cargaison, des tonnes d'explosifs pleuvant sur leurs têtes, pensant que la miche de pain qu'il voyait de loin était un missile se dirigeant vers son avion ou vers un lieu en Palestine occupée.
Et quelle horreur nous entendons dans les mensonges et les justifications folles des chefs de guerre, des présidents, des ministres de la Défense et d’autres Israéliens, Américains et Européens, dont les mains sont tachées du sang d'un peuple sans défense – des justifications selon lesquelles le massacre et le génocide des Palestinien·ne·s à Gaza sont commis au nom de la défense de l'État d'Israël, que priver les gens d'eau potable et l'affamer en limitant son accès aux approvisionnements alimentaires est une forme de défense de l'État d'Israël contre les missiles du Hamas.
La noirceur de ces nuits reflète la noirceur des esprits et des cœurs de ces dirigeants criminels qui doivent être jugés comme criminels de guerre. Ils ont massacré notre peuple et assassiné les rêves de nos nuits et de nos matins.


20 octobre 2023

Nour N. Swirki:
صباح الخير أيها الكوكب الحقير
انه اليوم الخامس عشر
لا تفارقني الآم الظهر منذ الأمس .. انام على فرشة اتشاركها مع ابني دون مخدة واتشارك الغطاء مع اثنين اخرين، وكذلك تفعل جميع الامهات هنا، يبدو الامر نوعا من الرفاهية بعد ان كنت انام على الارض في مدرسة الايواء.. ارض متسخة جداً تجمع امراض الدنيا في كل بلاطة منها، يمر الناس من فوقي ارى اقداماً واسمع البعض يعتذر والبعض لا يعير جسدى الممدد على الارض اي اهتمام ..
يبدأ نهارنا في الساعة السادسة صباحاً في ظل وجود ثلاث أطفال رضع حتى الامس كان أصغرهم بعمر ثلاث اسابيع واسمه سلام، ورضيعة اسمها كرمل لا تتجاوز الشهرين من عمرها، وكريم ذو الست شهور.. وفي صباح اليوم رزقنا الله جميعا بطفل جديد سيكون ابن امهات المأوى جميعاً واسمه نضال .. نحاول ترتيب مكان خاص للأم وابنها وننتظر قدومهما تحت وابل النار والغارات ..


21 octobre 2023

من يوميات ماما زينب الغنيمي

اليوم الرابع عشر للحرب على غزة، 20 أكتوبر2023
حياة الحرب وتغيير العادات
هذه الحرب الطاحنة التي نعيشها والتي يشنّها الاحتلال الإسرائيلي بكل˜ ضراوة، خلقت واقعًا جديدًا في حياة الناس؛ استشهاد الكثير من العائلات رجالا ونساءً وأطفالا، والحصار المطبق، والحرمان من الكهرباء والماء والتنقّل، وفقدان السكن، والعوز والحاجة المادية.
وشأني شأنُ الجميع فإن هذه الحرب القذرة أجبرتني على تغيير عاداتي اليومية: في الصحو المبكر أولًا، لأنني طيلة الليل في حالة صحو لمتابعة الأخبار وأين سقطت تلك القذيفة أو هذا الصاروخ، وأصبحت أغفو عند ساعات الفجر رغم القصف الشديد وأصحو في الثامنة أو التاسعة صباحًا.
اعتدت ان أغتسل يوميًا كافتتاحٍ ليومي، أما الآن فإن المياه ورغم ملوحتها الشديدة حتى المرارة -لأنها مسحوبة من البئر- باتت ثروةً ثمينة، حتى إن الصابون لا ترغي جيدًا، ولكن بعد عدّة أيام شعرت أنني يجب أن أغتسل وأتحمّل ملوحة المياه، وأتحمّل تساقط شعري بسبب هذه الملوحة، وعلينا أن نشكر الله لأنّ لدينا بئر ماء يمكننا الاغتسال منه وأيضا غسيل الملابس واستخدامها في الاستعمالات الأخرى.
انتهزت فرصة هدوءٍ نسبي هذا الصباح، وقلت لصديقتي أنني سأقوم بالاستحمام سريعًا، صديقتي مقيمةٌ معي هي وعائلتها لأنها اضطرت للتهجير من منزلها، ولكن ما إن وضعتُ المياه الفاترة على جسدي بالكوب المعدني (الكيلة) لأنه لا مجال لاستخدام الدُش وإهدار المياه. اشتدّ القصف فسارعت للاستعجال كي انتهي من الاغتسال بسرعة، ولكن قدمي انزلقت وانكسرت رجل الكرسي البلاستيكي الذي كنت أجلس عليه. جاءت صديقتي مسرعةً لتطمئن، ساعدتني على الوقوف، شكرتها ممتنّة، نظرت إلى نفسي واستغربت كيف تقبّلت فكرة أن تدخل صديقتي إلى حمّامي وأنا بدون ثياب، وقلت في نفسي حسنًا إنها موجودةٌ وإلا لكان الأمر أصعب. تحسّست جسدي، المهم أن ساقي لم تنكسر لأن هذا سيكون كارثيًا في هذا الزمن العصيب.
كنت أيضًا في السابق أتناول وجبة الإفطار باكرًا، وكانت قرقعتي في المطبخ سببًا للجدال مع ابنتي فرح أثناء زيارتي لها، حيث كانت تُطالبني بتخفيف الضجيج الذي أحدثه لإعداد وجبة الفطور لأنها لا تحب الصحو من نومها على أي صوت، و لكن الآن أتناول الفطور دون اهتمام بتحضيره، زعتر وزيت وبعض الزيتون الموجود سابقًا، أو حبة من مقدوس الباذنجان، فطور سريع فقط لارتباطه بتناول الدواء.
بشكلٍ عام، كلّ عادات الأكل تغيرت، كنت أصنع خبزًا خاصًا بي لأحافظ على عدم السّمنة، اليوم لا مجال لذلك ونشعر أنا وصديقتي بأننا محظوظتان لأننا ما زلنا نحصل على الخبز، ومحظوظتان لأنّ هناك بائع خضار مرّ منذ أيّامٍ من أمام المنزل معه البطاطس والباذنجان والبصل والليمون، فاشترينا منه كمية كبيرة، دفعنا ثلاثة أضعاف ثمنها الأصلي، المهم أنها موجودة.
صديقتي تضحك وغصّةٌ في حلقها لأنها تريد أن تطهو دجاجًا أو لحمًا وأن تنوّع في الوجبات لصغارها ولكن لا يوجد، فتقول لي: "تمام، أصبحنا نباتيين مثلك". المهم، ما زال يوجد بعض الجُبن المعلّب لفطورهم وبعض البيض الذي يقتصدون في استخدامه خوفًا مما هو قادم.
سابقًا، كنّ صديقاتي تمازحنني في اللقاءات والاجتماعات عندما ترين أنني أحمل زجاجة الماء الخاصة بي، والتي كنت أعدّها خصيصًا من منقوع الزنجبيل والخيار والليمون والنعناع، ويقلن لي "ألم تغيري عادتك هذه منذ سنوات حتى الآن؟"، أقول لهنّ اليوم، لقد غيّرت الحرب هذه العادة، حيث لا يوجد نعناع طازج أو بقيّة المكونات، واعتدت أن أشرب المياه العادية، ولكن لا أعلم إن كانت مياه الشرب ستظلّ متوفرةً أم لا، وهل سنضطر للتوقف عن شرب المياه الحلوة بعد أن تنتهي كميّة المياه التي كنت اشتريتها سابقًا، والتي أخذتها من المكتب؟ لا أعلم حقًا.
أتأمّل الأمر وأنا أستمع لصراخ أبناء الجيران، منزلٌ به عددٌ من العائلات، سألت الحارس عمّا يجري، قال إنهم مختلفون على من يجب أن يجلب الخبز من المخبز القريب لأنهم خائفون بعد قصف العديد من المخابز. كما نشأت مشكلةٌ أخرى بينهم من أجل عدم توفر المياه. عاداتُ الناس تتغير ارتباطًا بحاجاتهم، صبرهم ينفذ وعصبيّتهم تزداد، ليس رغبةً في افتعال المشاكل، ولكن خوفًا من المجهول، ما يدفعهم للاختلاف والانجرار نحو الصراعات الصغيرة.
والسؤال الذي يطرح نفسه كيف استطاع الناس التكيف في الخيام داخل المدارس المخصّصة للإيواء، وكيف تغيرت عاداتهم وتنازلوا عن الكثير مما كانوا يفعلونه يوميًا، فقط طمعًا في البقاء على قيد الحياة، حيث يُصبح الاختلاط بين الغرباء ومن الجنسين، أمرًا طبيعيًا في ظلّ وجود أكثر من عائلة في غرفة مدرسيّةٍ واحدة، بعد أن كان الاختلاط من الممنوعات والمحظورات بسبب طبيعة مجتمعنا المحافظة. لم تعد الخصوصية موجودةً، خاصةً بالنسبة للنساء في ظلّ هذه الحرب المدمّرة للبشر والشجر والحجر دون رحمة. كلّ ما نرجوه هو أن تنتهي هذه الحرب ونكون جميعنا بخير.


21 octobre 2023

كيف تتغير عادات الناس في الحرب؟ كيف يتكيّفون؟ كيف يتعايشون؟ من يوميات ماما زينب الغنيمي من تحت القصف، اليوم الرابع عشر للقصف، 20 أكتوبر 2023
شكرًا للتحالف الإقليمي للمدافعات على التصميمات والتوثيق والنشر.

Day 14 of the war on Gaza - October 20, 2023
Diaries of my mother زينب الغنيمي
*The life of war and changed habits*

This brutal war that we are living, which Israel is waging ferociously, has created a new reality in people’s lives: the martyrdom of many families (men, women and children); the imposed siege; deprivation from electricity, water, and means of movement; loss of housing; destitution and financial need.
Like everyone else, this dirty war has forced me to change my daily habits: first, waking up early, because I stay up all night following news of where this shell or that missile has landed. I fall asleep at dawn despite the heavy bombardment and wake up at eight or nine in the morning.
Usually, I would start my day by taking a bath, but now water has become a precious resource, despite its extreme saltiness to the point of bitterness because it is drawn from a well. Even soap does not lather well. But after several days, I felt that I had to bathe and endure the saltiness of the water, which makes my hair fall off. I am grateful we have a water well from which we can wash our bodies and our clothes, among other things.
I took advantage of the relative calm this morning and told my friend that I would take a quick shower. My friend and her family are staying with me because they had to evacuate their home. As soon as I poured lukewarm water on my body with a kila (tin cup) to avoid wasting water, the bombing intensified. As I rushed to finish washing quickly, my foot slipped and the leg of the plastic chair I was sitting on broke. My friend rushed to check in on me and helped me get up. I thanked her gratefully, surprised at how fine I was with the idea of my friend entering the bathroom while I was unclothed. But then I thought to myself: it’s a good thing she’s here, things would otherwise have been a lot more difficult. I examined my body, making sure my leg was not broken. How disastrous that would be in this difficult time.
I also used to eat breakfast early in the morning. My rattling in the kitchen was the cause of many arguments with my daughter Farah during my visits to her, and she would ask me to try to be quiet as I prepared breakfast so I wouldn't interrupt her sleep. Now I have my breakfast with very little effort put into it – some za’tar and olive oil, some olives I already had, and some makdous (eggplants, stuffed with walnuts, garlic and red peppers, pickled and stored in olive oil). A quick bite just so I can take my daily medicine.
In general, all our eating habits have changed. I used to bake my own bread as a way to watch my weight. Today that is a luxury; my friend and I feel blessed we still get bread, and we are lucky there was a vegetable seller who passed by the house a few days ago with potatoes, eggplant, onions, and lemons. We bought large quantities, paying three times their original price. We’re grateful we have this.
My friend laughs with a lump in her throat because she wants to cook chicken or meat and diversify meals for her children, but there is none, so she says to me: “Okay, we have become vegetarians like you.” Thankfully, there is still some canned cheese for their breakfast and some eggs that they are skimping on for fear of what is to come.
Previously, my friends would tease me in meetings and gatherings upon seeing me carrying my own water bottle, with my water infusion of ginger, cucumber, lemon and mint, and they would say to me, “Have you not changed this habit of yours all these years?” Today, I tell them the war has changed this habit. There is no fresh mint or any of the other ingredients, and I got used to drinking plain water. I do not know whether drinking water will still be available or not, and whether we will have to stop drinking regular water after the water I had bought, which I took from my nearby office, runs out. I really do not know.
I contemplate the matter as I listen to the screams of the neighbors’ children, a house containing a number of families. I ask the watchman what is going on. He says that they are arguing about who should bring bread from the nearby bakery because they are afraid after the bombing of many bakeries. Another problem arose among them due to the lack of water. People's habits change in relation to their needs, their patience runs out and their nervousness increases, not out of a desire to create problems, but out of fear of the unknown, which pushes them to disagree and get drawn into small conflicts.
The question now is how people are able to adapt in tents inside schools designated for shelter, and how their daily rituals have changed. They have given up so much of what they used to do every day; they can no longer afford it, as right now they only aspire to survive. Even core social norms are being broken these days. For instance, the mixing between strangers of both genders has become a natural thing in light of the presence of more than one family in each school room, after such mixing between males and females was considered taboo and prohibited due to the conservative nature of our society. Privacy no longer exists, especially for women, in light of this war that destroys people, trees, and stones without mercy. All we hope for is that this war will end and that we will all somehow be alright.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza City under bombing
(Translated by Alia Al-Sabi, Revised by Yasmine Zohdy)

Jour 14 de la guerre contre Gaza - 20 octobre 2023
Journal de ma mère زينب الغنيمي
*La vie de la guerre et les changements d’habitudes*

Cette guerre brutale que nous vivons et qu’Israël mène avec férocité a créé une nouvelle réalité dans la vie des gens : le martyre de nombreuses familles (hommes, femmes et enfants) ; le siège imposé ; le manque d'électricité, d'eau et de moyens de déplacement ; la perte de logement ; le dénuement et le besoin financier.
Comme tout le monde, cette sale guerre m'a obligée à changer mes habitudes quotidiennes : d'abord, me réveiller tôt, car je veille toute la nuit après avoir appris où tel obus ou tel missile a atterri. Je m'endors à l'aube malgré les violents bombardements et je me réveille à huit ou neuf heures du matin.
D’habitude, je commençais ma journée en prenant un bain, mais aujourd’hui l’eau est devenue une ressource précieuse, malgré son extrême salinité jusqu’à l’amertume car elle est tirée d’un puits. Même le savon ne mousse pas bien. Mais après plusieurs jours, j'ai ressenti que je devais me baigner et supporter la salinité de l'eau, qui fait tomber mes cheveux. Je suis reconnaissante que nous ayons un puits d'eau grâce auquel nous pouvons, entre autres choses, laver nos corps et nos vêtements.
J'ai profité du calme relatif de ce matin et j'ai dit à mon amie que j'allais prendre une douche rapide. Mon amie et sa famille sont hébergées chez moi car elles ont dû évacuer leur maison. Dès que je me suis versé de l'eau tiède sur le corps avec un kila (tasse en fer blanc) pour éviter de gaspiller l'eau, les bombardements se sont intensifiés. Alors que je me dépêchais de finir de me laver rapidement, mon pied a glissé et le pied de la chaise en plastique sur laquelle j'étais assise s'est cassé. Mon amie s'est précipitée pour me voir et m'a aidée à me lever. Je l'ai remerciée avec gratitude, surprise d’être à l’aise avec l’idée que mon amie entre dans la salle de bain alors que j'étais déshabillée. Et puis je me suis dit : c’est une bonne chose qu’elle soit là, les choses auraient sinon été beaucoup plus difficiles. J'ai examiné mon corps, m'assurant que ma jambe n'était pas cassée. Combien cela serait désastreux en cette période difficile.
J’avais aussi l’habitude de prendre mon petit-déjeuner tôt le matin. Mon raffut dans la cuisine étaient à l'origine de nombreuses disputes avec ma fille Farah lors de ses visites, et elle me demandait d'essayer d’être silencieuse pendant que je préparais le petit-déjeuner pour ne pas interrompre son sommeil. À présent, je prends mon petit-déjeuner en déployant très peu d’efforts – du za’tar et de l’huile d’olive, des olives que j’avais déjà et des makdous (aubergines farcies aux noix, à l’ail et aux poivrons rouges, marinées et conservées dans l’huile d’olive). Un casse-croûte rapide juste pour prendre mes médicaments quotidiens.
De manière générale, toutes nos habitudes alimentaires ont changé. J'avais l'habitude de faire mon propre pain pour surveiller mon poids. Aujourd'hui, c'est un luxe ; mon amie et moi sommes bénies d'avoir encore du pain et nous avons de la chance qu'un vendeur de légumes soit passé par chez nous il y a quelques jours avec des pommes de terre, des aubergines, des oignons et des citrons. Nous en avons acheté de grandes quantités, payant trois fois leur prix initial. Nous sommes reconnaissantes d’avoir ça.
Mon amie rit la gorge nouée parce qu'elle veut cuisiner du poulet ou de la viande et diversifier les repas de ses enfants, mais il n'y en a pas, alors elle me dit : « D'accord, nous sommes devenus végétarien·ne·s comme toi. » Heureusement, il leur reste encore du fromage en conserve pour leur petit-déjeuner et des œufs qu'iels ne consomment pas par peur de ce qui est à venir.
Auparavant, mes ami·e·s me taquinaient lors de réunions et de rassemblements en me voyant porter ma propre bouteille d'eau, avec mon infusion d'eau de gingembre, concombre, citron et menthe, et iels me disaient : « N'as-tu pas changé cette habitude depuis toutes ces années ? ». Aujourd'hui, je leur dis que la guerre a changé cette habitude. Il n’y a pas de menthe fraîche ni aucun autre ingrédient et je me suis habituée à boire de l’eau claire. Je ne sais pas si l'eau potable sera toujours disponible ou non et si nous devrons arrêter de boire de l'eau ordinaire une fois que l'eau que j'avais achetée, que j'avais récupérée dans mon bureau voisin, sera épuisée. Je ne sais vraiment pas.
Je réfléchis en écoutant les cris des enfants des voisins, une maison abritant plusieurs familles. Je demande au gardien ce qui se passe. Il dit qu'iels se disputent pour savoir qui doit apporter le pain de la boulangerie voisine parce qu'ils ont peur après le bombardement de nombreuses boulangeries. Un autre problème est survenu parmi elleux à cause du manque d’eau. Les habitudes des gens changent en fonction de leurs besoins, leur patience s'épuise et leur nervosité augmente, non pas par volonté de faire des problèmes, mais par peur de l'inconnu, qui les pousse à ne pas être d'accord et à se laisser entraîner dans de petits conflits.
La question est désormais de savoir comment les gens parviennent à s’adapter dans des tentes situées à l’intérieur d’écoles destinées à servir d’abri, et comment leurs rituels quotidiens ont changé. Iels ont abandonné une grande partie de ce qu’iels avaient l’habitude de faire chaque jour ; iels ne peuvent plus se le permettre, car pour l’instant iels n’aspirent qu’à survivre. De nos jours, même les normes sociales fondamentales sont enfreintes. Par exemple, le mélange entre étranger·e·s des deux sexes est devenu une chose naturelle étant donné la présence de plus d'une famille dans chaque salle de classe, après que ce mélange entre hommes et femmes ait été considéré comme tabou et interdit en raison de la nature conservatrice de notre société. L’intimité n’existe plus, surtout pour les femmes, face à cette guerre qui détruit sans pitié les humains, les arbres et les pierres. Tout ce que nous espérons, c’est que cette guerre prenne fin et que nous nous en sortions toustes, d’une manière ou d’une autre.
Zainab Al Ghonaimy, de la ville de Gaza sous les bombardements


24 octobre 2023

Mazen Kerbaj:
more bags from gaza.

آخ على وجعنا. ارتحال دائم. نترك بيوتنا وحقائبنا، ليس معنا إلا ما خزّناه في روح والقلب والعقل.

سماهر الخزندار:
لا تبالغوا في الإنفاق على أثاث بيوتكم، لا تبالغوا بالارتباط بها، تركنا وراءنا كل شيء، وحملنا حقيبة، وحتى الحقيبة لو حدث لنا شيء الآن سنتركها..
نذهب ولا نأخذ معنا ما زيَّنَّا به بيوتنا، بل ما عمَّرنا به قلوبنا..
الله يثبتنا على ما يحب ونحب أن يلقانا عليه

English below Arabic

اليوم السادس عشر للحرب، 22 أكتوبر 2023
عشرون فاقت كل التخيّلات بقسوتها
يستولي الفزع والرعب على أهالي قطاع غزة حيث شعروا باقتراب الموت منهم خلال كلّ دقيقة، وذلك منذ مساء أمس وخلال الليل حتى صباح اليوم، وعلى مدار 20 ساعة متصلة حتى الآن (الثانية عشرة ظهرًا)، حيث اشتد القصف الجوي والبري والبحري دون توقف على كافة مناطق القطاع. أصوات القصف العالية وارتجاج المنازل ورائحة قنابل الفسفور تُزكم الأنوف، لدرجة أنني أكتب قليلا وأضطر للتوقف بسبب القصف الشديد.
قنابل الإنارة أضاءت سماء غزة وشمالها طيلة الليل، حيث شعرنا أنّ ضوءها الشديد اخترق عتمة البيت ودخل إلى غرفنا، ما يُثير رعبًا حقيقيًا، لكأنّ المرء يشعر أنّ قائد الطائرة التي تحمل أطنانًا من الصواريخ يحدّق بعيونه فينا فردًا فردًا، وكأنه يختار من سيقتل في تلك اللحظة. وتتضرّع الأكفّ إلى السماء كي لا يأتي الدور علينا. خفقانُ القلوب بات عاليًا نخشى أن يسمعه قائد الطائرة فيصطادنا بقذيفة، حتى التمتمة بالدعاء من أجل النجاة تحدث بصمت.
كان لغزّة من كل تلك الصواريخ العمياء النصيب الأكبر غربًا وشرقًا، وشرق خانيونس ومن ثم المنطقة الوسطى. أعدادٌ جديدةٌ من الشهداء وأعدادٌ جديدةٌ من المفقودين أُلحِقوا بالقوائم. دمّر القصف نحو 30 منزلا، منها عمارات سكنية من عدة طوابق، على رؤوس المقيمين فيها، ومنها ما يضمّ نازحين من مناطق شمال وشرق غزة، حتى أن أحد المقاهي في وسط خانيونس لم يسلم من القصف وتدمّر محيطه.
انقطعت عن الكتابة لأرد على اتصال من صديقة كان صوتها مذعورًا وهي تقول لي "أين أذهب؟ جاءتنا اتصالا بضرورة مغادرة المنزل". وقعت في حيرة ونصحتها أن تتجه جنوبًا وتلجا لصديقة أخرى في خان يونس.
اتصال صديقتي هذا ملأني بالخوف الحقيقي كما هو حال جميع الناس، ماذا سأفعل في حال اضطررت أن أغادر أنا وصديقتي وأطفالها؟ أين سنذهب؟ وكيف سنتنقّل من مكان إلى مكان؟
لا نعرف ما الذي يريده الرئيس الأمريكي! ما الذي يريدونه قادة أوروبا! هل عميت بصائرهم وبصيرتهم ليستمروا هكذا في دعم جيش الاحتلال الذي يدمّر المدنيين من الأطفال والنساء والشيوخ بادّعاء أنه يقاتل رجال المقاومة؟ هذه الأكذوبة التي يشيّعونها ويصدّقها الكثيرون في دول الغرب، ولكنّ قادة الحرب الإسرائيليين يعرفون أن ما يصدرونه هو كذبة، بل وتتناقل مواقع الأخبار أنباءً بأن أفرادًا من الجيش قد بدأوا بالهروب من الخدمة، وأن ضباطًا في سلاح الطيران بدأوا برفض الخدمة، ما يُظهر بأنّهم مختلفين فيما بينهم ويحاولون بدعمٍ من أمريكا إقناع قادة الدول وتضليل شعوبها بأنّهم يدافعون عن أنفسهم.
لا ندري إلى متى سيستمر هذا القصف الجنوني.
نرجو أن نبقى سالمين وأن يكون شعبنا بخير.
زينب الغنيمي، من مدينة غزّة تحت القصف

Day 16 of the war. October 22, 2023.
20 hours of cruelty exceeding all our imaginations.
Panic and terror wash over the people of Gaza, who are convinced that death is inching closer with every passing minute. All night and up to this moment (it is now noon), for more than 20 continuous hours, air, land, and sea attacks have intensified across Gaza. The shelling is deafening, the houses are shaking, and the odor of the white phosphorus projectiles fills our nostrils. The intensity of the blasts forces me to stop writing again and again.
The flash bombs have lit up Gaza's skies and its north throughout the night. It was as though its bright lights had penetrated the darkness of our houses and crossed the threshold of our rooms–which fills us with utter terror. One feels as though the pilot of the plane carrying tons of missiles is staring right at us, one by one, as though trying to choose which of us to kill next. Our palms turn towards the sky, praying our turn does not come. Our heartbeats are so loud, we fear the pilot would hear them, and then aim straight at us. Even our prayers for survival must be silent.
These blind missiles have targeted western and eastern Gaza, and east of Khan Younis and then the central region. New scores of martyrs and missing persons have joined the lists. The strikes have destroyed around 30 homes, which have collapsed on the heads of their residents. Among the wreckage were residential buildings of multiple stories, and shelters housing displaced residents from northern and eastern Gaza. Even one of the cafes in the center of Khan Younis, did not survive the bombing.
I stop writing to pick up a friend's call, whose terrified voice says: "Where should I go? We just received a call urging us to leave the house." Confused, I advised her to move south and take refuge with another friend who lives in Khan Younis.
My friend's phone call filled me with the same fear that infects everyone around us. What would I do if I had to flee with my friend and her children? Where would I go? And how would we move between one place and another?
We do not know what the American president wants! And what do the European leaders want? Have they been blinded as they insist on supporting the occupation army that is decimating civilians, including children, women, and the elderly, all the while claiming that they are fighting off the men of the resistance. But this is merely a lie that they are spreading, and which many people in western countries believe. However, the Israeli war commanders are well aware of their lies. In fact, multiple media outlets have been announcing that members of the Israeli military are starting to defect, and that their aviation pilots have begun to turn down orders. This shows that there is discord among their ranks, even as they try, with American support, to convince world leaders–and deceive their people–that they are merely defending themselves.
We do not know how much longer this insane shelling will last. We hope that we will make it out alive, and that our people will survive.
Zianab Al Ghonaimy, from Gaza City under Israeli bombing
(Translated by Sara El Kamel)

Jour 16 de la guerre. 22 octobre 2023.
20 heures de cruauté dépassant tout ce que l’on peut imaginer.
La panique et la terreur envahissent la population de Gaza, convaincue que la mort se rapproche à chaque minute qui passe. Toute la nuit et jusqu’à présent (il est maintenant midi), pendant plus de 20 heures consécutives, les attaques aériennes, terrestres et maritimes se sont intensifiées dans la bande de Gaza. Les bombardements sont assourdissants, les maisons tremblent et l'odeur des projectiles au phosphore blanc nous remplit les narines. L’intensité des explosions m’oblige à arrêter d’écrire encore et encore.
Les bombes éclairantes ont illuminé le ciel et le nord de Gaza toute la nuit. C'était comme si ses lumières vives avaient pénétré l'obscurité de nos maisons et franchi le seuil de nos chambres, ce qui nous remplit d'une terreur totale. On a le sentiment que le pilote de l’avion transportant des tonnes de missiles nous regarde fixement, un·e à un·e, comme s’il essayait de choisir lequel/laquelle d’entre nous tuer ensuite. Nos paumes se tournent vers le ciel, priant pour que notre tour ne vienne pas. Nos battements de cœur sont si forts que nous craignons que le pilote ne les entende et ne nous vise ensuite directement. Même nos prières pour la survie doivent rester silencieuses.
Ces missiles aveugles ont visé l’ouest et l’est de Gaza, ainsi que l’est de Khan Younis puis la région centrale. De dizaines de nouveaux·elles martyr·e·s et personnes disparues sont venues s’ajouter aux listes. Les frappes ont détruit une trentaine de maisons, qui se sont effondrées sur la tête de leurs habitant·e·s. Parmi les décombres se trouvaient des bâtiments résidentiels de plusieurs étages et des abris accueillant des résident·e·s déplacé·e·s du nord et de l'est de Gaza. Même l'un des cafés du centre de Khan Younis n'a pas survécu aux bombardements.
J'arrête d'écrire pour répondre à l'appel d'une amie dont la voix terrifiée dit : « Où dois-je aller ? Nous venons de recevoir un appel nous intimant de quitter la maison ». Confuse, je lui ai conseillé d'aller vers le sud et de se réfugier chez une autre amie qui vit à Khan Younis.
L’appel téléphonique de mon amie m’a remplie de la même peur qui infecte tout le monde autour de nous. Que ferais-je si je devais fuir avec mon amie et ses enfants ? Où irais-je ? Et comment pourrions-nous nous déplacer d’un lieu à un autre ?
Nous ne savons pas ce que veut le président américain ! Et que veulent les dirigeants européens ? Sont-ils aveuglés alors qu’ils s’obstinent à soutenir l’armée d’occupation qui décime les civil·e·s, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, tout en prétendant qu’ils combattent les hommes de la résistance ? Mais ce n’est qu’un mensonge qu’ils propagent et auquel croient de nombreuses personnes dans les pays occidentaux. Cependant, les commandants de guerre israéliens sont parfaitement conscients de leurs mensonges. En effet, de nombreux médias ont annoncé que des membres de l’armée israélienne commencent à faire défection et que leurs pilotes d’aviation commencent à refuser les ordres. Cela montre qu’il y a de la discorde dans leurs rangs, même si ils essaient, avec le soutien américain, de convaincre les dirigeants du monde – et de tromper leurs peuples – qu’ils ne font que se défendre.
Nous ne savons pas combien de temps encore dureront ces bombardements insensés. Nous espérons que nous nous en sortirons vivant·e·s et que notre peuple survivra.
Zianab Al Ghonaimy, de la ville de Gaza sous les bombardements israéliens

Nour Balousha:
مع السلامة يابنات البلد
مع السلامة يا حبيباتنا


25 octobre 2023

Nour Balousha:
Typing..
من تحت الأنقاض
ملاحظة: ليال في حضنها وفوقها حجار وبس

Nour Balousha:
بسأل أبوية بعد ليلة مرعبة عاشها في شمال غزة الليلة الماضية
يابا ايش صار؟
قالي: مش قادر أحكي يابا إيش صار، الي صار بنحكاش.

Mohammed Matter:
https://www.facebook.com/AbuYazanMatter/videos/781204407107798
Anoos is a hero. He broke out from under the rubble by himself. Anoos.

Propaganda.rm:
https://www.facebook.com/reel/258832490484979

هاد عزيز حبيبي، ابن الشهيدة دعاء حبيبتي، في أول مرّة أشوفه، وآخر زيارة لي لغزّة قبل زيارتي من سنتين حين رأيته في سن العشر سنوات، وقبل أن يفقد أمّه في حرب مايو 2021 وأن أفقد ابنة خالتي. نحن في حربٍ أخرى الآن. عزيز يعيش لحظات قصفٍ جديدة، أفكّر كل يوم بم تُراه يفكّر؟
الآن وأنا أكتب، القصف يشتد بالقرب من مكان مسكن أمّي، وفيسبوك يرجعني لصورة عزيز التي وضعتها هنا فأسميته عزيز عيني.
أتمنى أن تصمد أمّي، أن تصمد خالتي، أن تصمد عائلتي، وأن يصمد عزيز، لأملي عيني وقلبي وروحي منهم جميعًا.
غزّة تعيش فينا، برغم كلّ الموت، وتجدّد فينا الأمل كلّ يوم، طالما هناك طفلٌ واحدٌ مازال على قيد الحياة.
عزيز (عيني)
http://instagr.am/p/RMy5M8yJ2M/

دانة اللبابيدي:
بكفي والله بكفي .. غزة صارت رمااااااااااااد يا عفوك يا الله يا عفوك.


26 octobre 2023

English below: PLEASE SHARE

اليوم التاسع عشر للحرب، 25 أكتوبر 2023
ألا أيها الليل ألا انجلي بصبحٍ، وما الإِصباحُ منكَ بأَمثلِ*
انبلج صباحُ هذا اليوم بعد ليلة قاسية ككلّ الليالي السابقة، حيث كان الغفو فيها متقطّعًا تحت هدير القصف المرعب واهتزاز المبنى يمينًا وشمالًا. هذا الاهتزاز الذي يجعلني أتحسّس جسدي لأتأكّد بأنني مازلت مكاني، وأن المبنى لم يهوِ رأسًا على عقب.
لحسن الحظ أن الراديو مازال يعمل. أشعر بالاستئناس قليلًا مع صوت المذيع أو المذيعة ليلًا لأعرف أين وقع هذا الصاروخ أو تلك القذيفة.
هذا الصباح لا يختلف عن الليل بالرغم من نور الشمس، لكن نفس الطائرات مستمرّةٌ بقصفنا حتى الآن، والزوارق الحربية مازالت تدكّ كيفما اتفق، لتُحدث المزيد من المجازر على بيوت العائلات. حسب توثيق وزارة الصحة نحو (700) عائلة ويزيد أُبيدت بالكامل، بعض الأُسر تَرواح عدد الشهداء منها بين 40 فردًا وبين 10 أو 13 أو... أو.... لا نستطيع إحصاء أسماء هذه العائلات التي أُبيدت بالكامل، لم نعد نستطيع ملاحقة أعداد الشهداء الذي تجاوز (6000) شخص حيث أنّ المقابر لم تعد تتسع لدفنهم، عدا عن المفقودين والمفقودات تحت أنقاض بيوتهم. ولا نستطيع إحصاء أعداد الجرحى الذي وصل نحو 20 ألفًا.
القصفُ طال مطحنة القمح التي تزوّد المخابز المتبقية بالطحين، أي أن همجيّة الاحتلال الإسرائيلي لا تقف عند أيّ حد، بل هم يسعون لتجويع الناس بقطع الخبز عنهم، خصوصًا بعد أن أٌجبرَت إسرائيل من قبل الدول الأوروبية وأمريكا بالموافقة على إدخال ما يسمّى بالمساعدات الإنسانية، علمًا بأن مطلبهم هذا ليس من باب الإنسانية، بل جاء فقط في سياق محاولة الاحتيال لتحسين موقفهم القذر بتأييد العدوان الهمجي على قطاع غزة.
هذا مع العلم بأن شاحنات المساعدات القليلة العدد تدخل بشكل متقطّع، لا تُسمن ولا تُغني من جوعٍ لسدّ حاجة نحو مليون وثلاثمائة من النازحين، منهم نحو 600 ألف في مدارس وكالة الغوث - الأنروا، والتي هَدّدت صباح اليوم هي الأخرى بإغلاق خدماتها في قطاع غزة.
بالأمس أيضًا طال القصف محلات بيع المواد الغذائية خلال الأوقات التي يعتقد الناس فيها وجود استراحةٍ ما لدى القتَلة. ولكن يا للأسف، القتلة مستمرون في إجرامهم لينالوا من النساء والأطفال الواقفين في الطوابير لعلهم يشترون بما قد يجدونه في البقّالات لسدّ جوعهم. إن عيون المجرم قائد الطائرة الإسرائيلية تراهم، فيقوم بقصفهم وقصف كل ما هو متحركٍ ليلًا ونهارًا.
أحد الصواريخ التي نزلت البارحة على خان يونس دمّرت العمارة التي يوجد فيها فرعٌ للمركز الذي أُديره، وهو مقرٌّ لمشاهدة الأطفال المحضونين من أحد الأبوين المنفصلين. كان في المبنى طبعًا سكّان، وأسفله محلّ حلاقة ومحل لبيع هواتف الجوال، واستشهد أشخاصٌ في الشارع تواجدوا مقابل العمارة لحظة القصف.
هذا الصباح مؤلم. القصف الإسرائيلي لا يتوقف، الناس تريد دفن شهدائهم ولا يجدون مساحةً آمنة من الوقت، الجرجى يصلون باستمرار إلى المستشفيات التي لم تعد تستوعب المزيد، وأقاربهم التي هدمت بيوتهم فأصبحوا نازحين، ولم يعد يتوفّر لدى الطواقم العاملة المستلزمات الطبية اللازمة.
طيلة الليل وهذا الصباح أتساءل بيني وبين نفسي أيّ من القذائف ستقترب أكثر، وان اقتربت هل سينهار المبنى بشكل جانبي بما يسمح لنا البقاء أحياء، أم أن المبنى سيهوي إلى باطن الأرض ولن نشعر أين سنكون؟ سؤالٌ مشروعٌ خصوصًا بعد أن نسمع الأخبار، وإذا سنح لنا الوقت والاتصال بالإنترنت أن نرى مشاهد الدمار والشهداء والجرحى.
نحن بحاجة إلى مزيدٍ من ضغط الشعوب على حكّامهم لإسقاط الأنظمة الاستعمارية وأذنابهم من الأنظمة العربية كي نكون بخير.
*العنوان مقتبس من بيت لامرؤ القيس
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف

Nineteenth day of the war, October 25, 2023
O Night, may you leave and let the morning come, even if the morning is no better than you.*
The morning broke out after yet another brutal night, my sleep interrupted beneath the terrifying roar of the bombs and the building trembling. Amidst the tremor, I feel my body to make sure that I am still here, and that the building has not collapsed head on.
Fortunately, the radio is still working. At night, I am slightly comforted by the voice of the host/hostess announcing where this missile or that bomb fell.
This morning feels no different from the night, despite the warmth of the sun. The same warplanes continue to drop bombs us, and the gunboats are still targeting us per usual, inflicting more massacres of families in their homes. According to the Ministry of Health’s verified account, more than 700 families have been completely annihilated. In some families, the number of people killed ranges between 10-13-40 members, or more…
We can no longer count the names of the families completely eradicated. We can no longer keep track of the number of martyrs, which as of now, has exceeded 6,000 people. The cemeteries can no longer accommodate their burial, not to mention the men, women, and children who are still missing under the rubble. We can no longer count the wounded, which have reached up to 20 thousand people…
The wheat mill that supplies the remaining bakeries with flour was another target for Israeli bombs, demonstrating the limitless criminality of the Israeli occupation. They want to starve people by cutting off bread, especially after Israel was forced by European countries and the United States to agree on bringing in so-called humanitarian aid—a move not initiated from their sense of humanity, but rather a fraudulent attempt to provide a cover for their dirty stances supporting the horrific aggression against the Gaza Strip.
Keep in mind that the humanitarian aid trucks, which are only a handful, enter intermittently and are barely a drop in the ocean of the needs of about one million and three hundred thousand internally displaced people, including about 600,000 people in UNRWA schools - which has also warned of the shutting down of its services in the Gaza Strip this morning.
Yesterday, grocery stores were also bombed during times when people thought our killers were taking a break. But unfortunately, the Israeli enemy continues preying on women and children standing in line hoping to buy what they might find in the grocery store to satisfy their hunger. He sees them, the criminal Israeli pilot in the sky, so he wipes them out along with everything that moves, day and night.
One of the missiles that landed yesterday on Khan Yunis destroyed the building that houses a branch of the center I manage, which is a place dedicated for child visitation for kids who are under the custody of one of the parents. There were, of course, some families residing in the building, a barber shop, and a mobile phone shop on the ground floor. People on the street in front of the building were also killed by this attack.
This morning is painful. The Israeli bombing is not stopping. People want to bury their martyrs but there is neither safe space nor time. Wounded people are constantly arriving in hospitals that can no longer accommodate newcomers. Their relatives have had their homes demolished and have become displaced. Medical crews that are still struggling to save lives no longer have the necessary medical supplies.
All night and this morning, I kept wondering to myself which of the missiles will get closer, and if they get closer, will the building collapse sideways, which means we might survive? Or will the building collapse into the ground, and then who knows where we will be? A pressing question, especially with the news we hear when the internet connection is occasionally functioning and we get to see the scenes of destruction, the martyrs, and the injured bodies.
We need more pressure exerted from the public on their rulers worldwide to overthrow colonial powers and their allies in the Arab world. Hopefully then, we have a chance of survival.
*title is quoted from a poem by the 5th century Arabic poet Imru' al-Qais.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza under bombardment

Dix-neuvième jour de guerre, 25 octobre 2023
Ô Nuit, puisses-tu partir et laisser venir le matin, même si le matin n'est pas meilleur que toi.*
Le matin s’est levé après une autre nuit brutale, mon sommeil interrompu par le terrifiant grondement des bombes et les tremblements du bâtiment. Au milieu de la secousse, je palpe mon corps pour m'assurer que je suis toujours là et que le bâtiment ne s'est pas effondré.
Heureusement, la radio fonctionne toujours. La nuit, je suis un peu réconfortée par la voix de l’animateur·trice qui annonce où est tombé tel missile ou telle bombe.
Ce matin ne semble pas différent de la nuit, malgré la chaleur du soleil. Les mêmes avions de guerre continuent de nous bombarder, et les canonnières continuent de nous cibler, comme d'habitude, infligeant davantage de massacres de familles dans leurs maisons. Selon le compte vérifié du ministère de la Santé, plus de 700 familles ont été complètement anéanties. Dans certaines familles, le nombre de personnes tuées varie entre 10, 13 et 40 membres, ou plus…
On ne compte plus les noms des familles complètement éradiquées. Nous ne pouvons plus compter le nombre de martyr·e·s, qui dépasse désormais les 6000 personnes. Les cimetières ne peuvent plus accueillir leurs sépultures, sans parler des hommes, des femmes et des enfants qui manquent encore à l’appel sous les décombres. On ne compte plus les blessé·e·s, qui atteignent jusqu’à 20000 personnes…
Le moulin à blé qui approvisionne en farine les boulangeries restantes était une autre cible des bombes israéliennes, démontrant la criminalité sans limites de l’occupation israélienne. Ils veulent affamer les gens en leur coupant le pain, surtout après qu’Israël a été forcé par les pays européens et les États-Unis d’accepter d’apporter une soi-disant aide humanitaire – une décision qui n’est pas motivée par leur sens de l’humanité, mais plutôt une tentative frauduleuse de fournir une couverture à leurs sales positions en faveur de l’horrible agression contre la bande de Gaza.
Gardez à l'esprit que les camions d'aide humanitaire, qui ne sont qu'une poignée, entrent par intermittence et ne représentent qu'une goutte d'eau dans l'océan des besoins d'environ un million trois cent mille personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont environ 600000 personnes dans les écoles de l'UNRWA - qui a également averti de la fermeture de ses services dans la bande de Gaza ce matin.
Hier, des épiceries ont également été bombardées à un moment où les gens pensaient que nos assassins faisaient une pause. Mais malheureusement, l’ennemi israélien continue de s’en prendre aux femmes et aux enfants qui font la queue dans l’espoir d’acheter ce qu’ils pourraient trouver à l’épicerie pour satisfaire leur faim. Il les voit, le pilote criminel israélien dans le ciel, alors il les efface ainsi que tout ce qui bouge, jour et nuit.
L'un des missiles tombés hier sur Khan Yunis a détruit le bâtiment qui abrite une succursale du centre que je gère, qui est un lieu dédié à la visite des enfants sous la garde de l'un·e des parent·e·s. Il y avait, bien sûr, quelques familles résidant dans le bâtiment, un salon de coiffure et un magasin de téléphonie mobile au rez-de-chaussée. Les personnes qui se trouvaient dans la rue devant le bâtiment ont également été tuées par cette attaque.
Ce matin, c'est douloureux. Les bombardements israéliens ne cessent pas. Les gens veulent enterrer leurs martyr·e·s mais il n’y a ni espace sûr ni temps. Des blessé·e·s arrivent constamment dans des hôpitaux qui ne peuvent plus accueillir de nouveaux·elles arrivant·e·s. Leurs proches ont vu leurs maisons démolies et ont été déplacés. Les équipes médicales qui luttent encore pour sauver des vies ne disposent plus du matériel médical nécessaire.
Toute la nuit et ce matin, je n’ai cessé de me demander lequel des missiles s’approchera le plus, et si cela est le cas, le bâtiment s'effondrera-t-il latéralement, ce qui nous permettrait de survivre ? Ou bien le bâtiment s’effondrera-t-il au sol, et alors qui sait où nous nous trouverons ? Une question pressante, surtout avec les informations que nous entendons lorsque la connexion Internet fonctionne occasionnellement et que nous pouvons voir les scènes de destruction, les martyr·e·s et les corps blessés.
Nous avons besoin que l’opinion publique fasse davantage pression sur les dirigeants du monde entier pour renverser les puissances coloniales et leurs alliés dans le monde arabe. C’est alors que nous aurons une chance de survivre.
*le titre est tiré d'un poème du poète arabe du Ve siècle Imru' al-Qais.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza sous les bombardements

غزّة... سليم عزّام
Gaza... Salim Azzam

27 octobre 2023

برجاء النشر.
أنشر هذه الرسالة الآن للضرورة. أهلنا جميعًا، الذين كانوا ما يزالون على قيد الحياة في غزّة، هم الآن تحت القصف الشديد غير المسبوق. الاتصالات مقطوعة. العديد من الصديقات والأصدقاء على حساباتي يسألون عن أهلهم.
هذه رسالة ماما الأخيرة بالعربية، كتبتها ظهر اليوم، وأنشرها هنا، لأنني حقّا لا أعلم ما الذي سيحدث.
من زينب الغنيمي

اليوم الحادي والعشرون للحرب، 27 أكتوبر 2023
رسالتي الصباحية: هل ستستمر بالوصول إلى الجميع؟
سعدت كثيرًا بأنّ رسالتي الصباحية اليومية لكلّ الصديقات والأصدقاء والأهل والزملاء والزميلات لها مفعولٌ إيجابي، خصوصًا لمن هم وهنّ خارج السجن الكبير والقبر الواسع المسمّى قطاع غزة.
رسالتي هذا اليوم كانت "صباح الخير، نأمل السلامة والأمان لشعبنا. ونرجو إن قُدّر لنا أن نلتقي وإياكم على خير"، الجميع تلقّى الرسالة وهم وهنّ يتمنون بالفعل أن نلتقي على خير.
في الليلة السابقة، نعمت بعض المناطق بهدوءٍ نسبيّ، بينما مناطق أخرى كانت ليلتهم دامية. ونحن في حالة الوسط، أي كلما كان ثمّة هدوءٌ وغفلت الأعين قليلاً، انتفضنا من أماكننا على صوت صاروخ قريب جدًا أو قريب نسبيًا، وكالعادة الكلّ ينتظر انبلاج الصباح.
تعرف صديقتي أن استهلاكي للمواد الغذائية والمنظفات وورق الحمام والمياه محدود، حتى أن استهلاكي لأسطوانة الغاز ستدخل موسوعة غينيس لأنني لم أحتج غيرها منذ شهر يناير مطلع العام، وكانت ستكمل رحلتها معي ربما لنهاية السنة، ولكن اليوم انتهت صلاحيتها.
قالت صديقتي ولا يهمك سنشتري بديلًا لها عندما تنتهي الحرب. ضحكت وقلت لها إذا قدّر لنا وبقينا على قيد الحياة سوف ننسى كل هذا الوضع المرير ولن نريد أن نتذكره.
أصبح المرء منّا يحسد نفسه إذا توفّرت لنا مياه الشرب، وإذا حظينا ببعض الكهرباء من المولّد لشحن الجوال واللاب توب وكشّاف الإضاءة، ونتمنى ألا ينقطع حتى لا ينقطع اتصالنا مع بعضنا ومع أحبتنا.
أرسلت لي أكثر من زميلة وصديقة لتقول: "ما صدقت أشحن جوّالي لأرسل لك رسالة، طمنيني عنك". نحسد أنفسنا لأننا حصلنا على مياه بئرٍ رغم ملوحتها، المهم أننا نستطيع أن نغتسل وأن ننظّف ما حولنا، وكي لا نُصاب بالأمراض فيكفينا ما نحن فيه ننتظر وننتظر وننتظر دون معرفة وجهتنا.
الأخبار لا تشي بأنه يوجد حلول أو وساطات جادة. أنظمة العالم متفرّجةٌ لا تفعل شيئًا لإعتاق شعبنا المكلوم من هذا الظلم، والخوف أن التهديد وصل الآن لشعبنا في الضفة الغربية. إن هذه الأنظمة الاستعمارية تكالبت علينا ونحن لا نملك قوّتهم ولا أموالهم ولا نفوذهم ولا أسلحتهم، ربما لأننا فقط شوكة في حلقهم غير قادرين على إزالتها.
نأمل أن لا يستطيعوا كسر شوكتنا، نأمل أن ينتهي هذا العدوان، نأمل أن يتوقّف شلال الدم.
وآمل أن أستمر في كتابة رسالتي الصباحية كي يطمئن أحبّتي جميعهم في كلّ مكان.
زينب الغنيمي، من غزة تحت القصف

English below. PLEASE SHARE & AMPLIFY

ماما زينب الغنيمي تكتب من تحت القصف
اليوم العشرون للحرب 26 أكتوبر 2023

24 ساعةً دامية: قلوبُ الفاقدين أحبِتَهم تعتصرها المرارة والقسوة
بعد عصر أمس لم تكن غارات طيران العدوان الإسرائيلي عاديةً بين شارعي اليرموك والجلاء في غزة. كانت أطنان المتفجرات التي تحملها الصواريخ تهزّ المدينة شرقًا وغربًا، لدرجة أن كلّ فردٍ أو عائلةٍ في المدينة اعتقدت أن الصاروخ جاء يقصد بيتها.
في ذات الوقت كانت غارات الطيران وصواريخ الموت تهزّ مخيّمي البريج والنصيرات، حيث استشهد 4 من عائلة الصحفي وائل الدحدوح، زوجته وحفيده، وابنته وابنه اللذان كانا يحلمان بأن يصبحا صحافيين كوالدهما، وكانا قد صوّرا قبل يوم من استشهادهما فيديو باللغة الإنجليزية يشرحان فيه حجم الدمار الذي أحدثه الاحتلال الاسرائيلي في غزة.
لقد رأى العالم قسوة الشعور بالفقد على شاشات التلفزة، وإلى أيّ مدى انهارت كل القيم الإنسانية والأخلاقية عند دولة الاحتلال الإسرائيلي ومؤيديها، أمريكا ورئيسها بايدن والدول الاوروبية ورؤسائها. بالإضافة إلى بعض الدول العربية الشريكة في المؤامرة على الشعب الفلسطيني، سواء الصامتين أو المطبّعين أو الذين يدّعون أنهم وسطاء، فهم يشاهدون دون تحرّك ما يحدث من مجازر جماعية للشعب في قطاع غزة حتى في أماكن النزوح والدمار الواسع للمباني.
للأسف، يوجد قاسم مشترك بين هؤلاء جميعهم، فهم يتمنون أن تُشطَبَ غزة من الوجود، بما يعني شطب القضية الفلسطينية، كي يرتاحوا من همّ هذه القضية، لأنّ أسيادهم الأمريكان يضغطون عليهم بأن يصمتوا ويربضوا وإلاّ ستكون عاقبتهم وَخيمة، كما يحدث الآن بالتهديد بتدمير لبنان فيما لو اتسعت الاشتباكات على الجبهة الشمالية.
أربعٌ وعشرون ساعةً داميةً لم تصمت فيها الصواريخ وقذائف الزوارق الحربية ومدفعية الدبابات. أحيانًا ربّما يطمئننا النهار قليلًا، حيث نستطيع التعرّف على مكان سقوط هذا الصاروخ أو ذاك، ولكنّ الليل الطويل الذي يليه لا تغمض فيه العين، حيث اليقظة رغم العتمة الشديدة، وهدير الطائرات يعلو ويصمّ الآذان لحظة سقوط الصاروخ.
ينتابنا الشعور أحيانا بأن الصاروخ التالي سوف يأتي فوق رؤوسنا، صراخُ أطفال الجيران قاسٍ ومُفزع ومُحزن طيلة الليل.
هذا هو حتمًا ليل الغولة كما وصفته حكايات أمي الرحمة لروحها، وهو ليس ليل الشعراء والعشاق. هذا ليلٌ دامٍ يلوّنه دم الشهداء بالأحمر، وحرائق البيوت تدمغه بالدخان الأسود. هذا الليلُ ليس به خيطٌ أبيضٌ أو خطٌّ أخضر.
نألمُ جراحنا لحدٍّ لا يُحتمل، ونأملُ حتى انتظار بارقة ضوءٍ لتُنهي هذه الحرب الوحشية، كي يأتي صباحٌ جديدٌ نكون فيه بخير.
زينب الغنيمي، من غزة تحت القصف
الصورة من شبكة الجزيرة.نت، وائل الدحدوح يدفن أفراد عائلته الشهداء

The 20th day of the War on Gaza - October 26, 2023
24 Bloody Hours: Bereft hearts wrung by bitterness and brutality
Yesterday afternoon, the air-raids by Israeli warplanes in the area between Yarmouk and Jalaa streets in Gaza were not normal. Tons of explosives carried by rockets shook the city from east to west, to the extent that each family, each person, thought the rocket was targeting their house.
Meanwhile, more air-raids and deadly missiles were rocking both Buraij and Nuseirat camps, where four members of the prominent journalist Wael Al-Dahdouh’s family were martyred, including his wife and grandson, as well as his son and his daughter, who both dreamt of becoming journalists like their father. Two days before they were killed, they had filmed a video in English illustrating the massive scale of the destruction wrought by the Israeli Occupation in Gaza.
The world has witnessed the cruelty of loss on TV screens, and the collapse of all human and moral values in the rhetoric and actions of the occupier and its allies: the United States and its president Biden, and European nations and their heads of state.
In addition to some Arab states who are complicit in the conspiracy against the Palestinian people; those who support the occupation and have even normalized relations with it, or those who claim to act as mediators, or those silent ones, all turning a blind eye to the collective massacres committed against Palestinians in the Gaza Strip, even in the areas people were told to evacuate to, and the total obliteration of buildings and infrastructure.
Unfortunately, there is one common factor among all the above mentioned actors, and it is that they all wish for Gaza to be eradicated from existence, which in turn means the eradication of the Palestinian cause, all to be relieved of its burden, since their American masters are pressuring them to stay silent and still, or else the consequences will be grave, just as they are now threatening to destroy Lebanon in case clashes escalate on the northern front.
Twenty-four bloody hours without respite, the military jets and the gunboats and the tanks didn’t stop their onslaught for a minute. Occasionally, the daytime brings a bit of calm to our hearts, because at least then we can figure out where this bomb fell or where that rocket was fired. But during the long night that follows our eyes remain wide open, we stay alert despite extreme darkness, while the roar of warplanes rises to deafening proportions every time a missile hits its target.
We are often gripped with the feeling that the next missile will fall right on top of our heads. The screams of the neighbors’ children through the night are brutal and horrifying, filling us with sadness and dread.
This is undoubtedly the Night of the Ghoul, as described in the stories of my late mother, may God bless her soul; not the night described by poets or lovers. It is a blood-drenched night, colored red by the blood of our martyrs, stamped with the black smoke of burning houses. There is no white thread in this deathly night, and no green line.
The pain of our wounds is unbearable, but we hope and wait for a spark of light to end this savage war, for a new morning where we’ll finally be alright.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza under bombardment
Translated by Yasmine Zohdi

Le 20ème jour de la guerre contre Gaza - 26 octobre 2023
24 heures sanglantes : les cœurs brisés par l'amertume et la brutalité
Hier après-midi, les raids aériens des avions de guerre israéliens dans la zone située entre les rues Yarmouk et Jalaa à Gaza n'étaient pas normaux. Des tonnes d'explosifs transportés par des roquettes ont secoué la ville d'est en ouest, à tel point que chaque famille, chaque individu·e, pensait que la roquette visait sa maison.
Pendant ce temps, d’autres raids aériens et des missiles meurtriers secouaient les camps de Buraij et de Nuseirat, où quatre membres de la famille du célèbre journaliste Wael Al-Dahdouh ont été martyrisé·e·s, dont sa femme et son petit-fils, ainsi que son fils et sa fille, qui rêvaient tous deux de devenir journalistes comme leur père. Deux jours avant leur assassinat, iels avaient filmé une vidéo en anglais illustrant l'ampleur des destructions provoquées par l'occupation israélienne à Gaza.
Le monde a vu la cruauté du sentiment de la perte sur les écrans de télévision, et l’effondrement de toutes les valeurs humaines et morales dans la rhétorique et les actions de l’occupant et de ses alliés : les États-Unis et son président Biden, et les nations européennes et leurs chefs d’État.
Outre certains États arabes complices de la conspiration contre le peuple palestinien, ceux qui soutiennent l'occupation et ont même normalisé leurs relations avec elle, ou ceux qui prétendent agir en tant que médiateurs, ou ceux qui se taisent, tous ferment les yeux sur les massacres collectifs commis contre les Palestiniens dans la bande de Gaza, même dans les zones où les gens ont été déplacés, et la destruction totale des bâtiments et des infrastructures.
Malheureusement, il existe un point commun à tous les acteurs susmentionnés, à savoir qu’ils souhaitent tous l’éradication de Gaza, ce qui signifie à son tour l'éradication de la cause palestinienne, et que tous soient soulagés de son fardeau, puisque leurs maîtres américains font pression pour qu'ils restent silencieux et immobiles, faute de quoi les conséquences seront graves, tout comme ils menacent à présent de détruire le Liban en cas d'escalade des affrontements sur le front nord.
Vingt-quatre heures sanglantes sans répit, les avions militaires, les canonnières et les chars n’ont pas cessé une seule minute leur assaut. occasionellement, les heures du jour apportent un peu de calme dans nos cœurs, car du moins pouvons nous alors comprendre où cette bombe est tombée ou où cette roquette a été tirée. Mais pendant la longue nuit qui s'ensuit, nos yeux restent grands ouverts, nous restons en alerte malgré l'obscurité totale, tandis que le grondement des avions de guerre prend des proportions assourdissantes à chaque fois qu'un missile atteint sa cible.
Nous avons souvent le sentiment que le prochain missile va tomber exactement sur nos têtes. Les cris des enfants des voisins toute la nuit sont brutaux et horribles, nous remplissant de tristesse et d’effroi.
Il s’agit sans aucun doute de la Nuit de la Goule, telle que décrite dans les récits de ma défunte mère, paix à son âme, ce n’est pas la nuit décrite par les poètes ou les amoureux. C'est une nuit ensanglantée, colorée en rouge par le sang de nos martyr·e·s, empreinte de la fumée noire des maisons en feu. Il n’y a pas de fil blanc dans cette nuit mortelle, ni de ligne verte.
La ressentons la douleur de nos blessures a un degré insupportable, mais nous espérons et attendons une lueur de lumière qui mette fin à cette guerre sauvage, pour un nouveau matin où tout ira bien.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza sous les bombardements

Nour Balousha:
فقدنا الاتصال بشعب كامل
شعب كامل طلع من الشبكة
خرج من الخدمة.
الله أكبرررر


28 octobre 2023

صباح الخير من خارج غزّة،
نحن بنات وأبناء أهلنا وأحبابنا المحاصرين بالنار والصمت، لم نعد قادرات على الاستماع لأي شيءٍ أو أحد. نتلمّس إشارات الحياة هناك فقط بقلوبنا المُلتاعة، ونحن نتأمل كل الخرس الذي تُركنا معه وحدنا. لم يعد يفرق لدينا الجوع أو الشبع، العطش أو الامتلاء، الأرق أو النوم، فالحرمان أبعد من كل هذا وذاك.
نحن الغزازوة في الخارج، بنات وأبناء، أخوات وأخوة، أمهاتٌ وآباء، صديقات وأصدقاء، حبيبات وأحباء، زميلاتٌ وزملاء ننتظر رسائل وأصوات ومكالمات لم تصلنا هذا
الصباح، ولن يعوّضنا عنها شيءٌ أو أحد.

Good morning from outside of Gaza,
We, the daughters and sons, family members and loved ones of those under the siege of fire and silence, are no longer able to listen to anything or anyone. We seek signs of life there in Gaza only through our tortured hearts as we watch the deadly silence we are left alone with.
We no longer care about food or hunger, thirst or fullness, insomnia or sleep for being deprived of our loved ones amounts to so much more than any of these.
We, Gazans outside of the besieged Gaza Strip, we are daughters and sons, sisters and brothers, mothers and fathers, friends, lovers, and colleagues of people under constant fire and darkness. We await their messages, their voices, and the phone calls that we did not get this morning and which no one or nothing can compensate for.

Bonjour depuis l'extérieur de Gaza,
Nous, les filles et les fils, les membres des familles et les proches de celleux qui sont assiégé·e·s par le feu et le silence, ne sommes plus en mesure d'écouter quoi que ce soit ou qui que ce soit. Nous recherchons des signes de vie à Gaza qu'à l'intérieur de nos cœurs torturés, observant le silence mortel dans lequel nous sommes laissés seul·e·s.
Nous ne nous soucions plus de la nourriture ou de la faim, de la soif ou de la satiété, de l'insomnie ou du sommeil, car le fait d'être privé·e·s de nos proches représente bien plus que tout cela.
Nous, les habitant·e·s de Gaza hors de la bande de Gaza assiégée, nous sommes les filles et les fils, les sœurs et les frères, les mères et les pères, les ami·e·s, les amants et les collègues de personnes soumises à des tirs constants et à l'obscurité. Nous attendons leurs messages, leurs voix et les appels téléphoniques que nous n'avons pas reçus ce matin et que rien ni personne ne peut compenser.


29 octobre 2023

حبيبتي يا ماما
حبيبتي يا غزّة

الحمدلله، وصلت أخيرًا لماما وباقي أفراد العائلة
I could finally reach my mother and family members, still alive

ماما زينب الغنيمي تستمر بالكتابة لتوثّق يومياتها أثناء انقطاع التواصل بين غزّة والعالم

دانة اللبابيدي:
حديثي مع باسل حالياً..
ماما بس نرجع لو لقينا دارنا مش مقصوفة رح نعمل ......
لو لقينا دارنا مش مقصوفة رح نلعب بكذا ...
طفل عمره خمس سنوات ونصف .. لا يشغل باله الان سوى ان يعود لمنزلنا ويجده سليما
يارب يارب انت المطلع انت حسبنا ونعم الوكيل..
يارب بعزتك وجلالك أوقف هذه الحرب يا الله .. لأجل أطفالنا يا الله

English below: Mother's dispatch from Saturday under the connection blockage.

اليوم الثاني والعشرون، السبت 28 أكتوبر 2023
انقطاعٌ عن العالم، وموت محدّقٌ يقترب
يبدو أن دولة الاحتلال الإسرائيلي حريصةٌ على الإمعان في أن تحوّل القطاع إلى قبر ٍكبير، كما كتبتُ أمس، وقامت بقطع الاتصالات والإنترنت، حتى ننقطع كليًا عن العالم، ولهذا لن تصل رسالتي الصباحية لطمأنة أحبائنا داخل وخارج قطاع غزة.
لا يوجد وصفٌ حقيقي لما عشناه ليلة أمس، الصواريخ الحارقة تصعد للسماء ونشعر أنها جاءت إلينا تستهدفنا ثم تنحرف قليلا فنتنفس الصعداء لندرك أننا أحياء. أنا وصديقتي وأطفالها كنّا متلاصقين متشبثين ببعضنا، هي تقرأ آياتٍ من القرآن تضرع إلى الله أن ينجينا، وبناتها يتمتمن بالأدعية والخوف عالق في عيونهم وحلوقهم. لم نستطيع الغفو وكأننا نخشى ان نموت دون ان نعرف.
الشيء الوحيد الذي وصلنا بما يجري المذياع الصغير حيث كان المذيع يطلب من أهالي القطاع الدعاء إلى الله بأن ينقذهم. كنت أحرّك المؤشر كي نعرف أين وقع الصاروخ، ولكن التشويش كان عاليًا جدًا، ونحن ندخل مجددًا في عمق خوفنا، ترتجف أوصالنا هلعًا ورعبًا. إنها ليلة تفوق ما نراه في أفلام الرعب الافتراضية، حيث خلال الساعات الاخيرة سقط من الشهداء 377 شخص خلال مجازر طالت 53 عائلة.
وبذلك وصل أعداد الشهداء بشكل متسارع حيث بلغ العدد 7703 شخص 50% منهم أطفال، و بلغ عدد المصاببن 19734 شخصًا، كما بلغ عدد المفقودين 1800 شخص منهم 1000 طفل.
نغفو بشكل متقطع بين الغارة والغارة، وليس لدينا أحلام، نخشى أن نحلم بالفقد، ونتمنى في أحلام اليقظة أن ينتهي هذا العدوان .
أكتب يومياتي وأنا أعرف أنها لن تصل ولن تُنشَر لأنه لا يوجد أية وسيلة للتواصل، ولكّي أصرّ على الكتابة لعلّ الاتصالات تعود، عندئذ سأكون قد استطعت توثيق إحساس المشهد، المشهد الذي سمع العالم عنه ورآه على شاشات التلفزة صورًا وأخبارًا.
نرجو أن تنزاح هذه الغمّة، ويكون شعبنا بخير.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف

Day twenty-two, October 28, 2023
Cut off from the World as Imminent Death Approaches
It seems that the Israeli occupation is keen on turning the Gaza Strip into a massive grave, like I wrote yesterday, now that it has cut off the internet and all telecommunication channels and we are completely severed from the world. My morning message of reassurance to loved ones and friends inside and outside the Gaza Strip will not reach them.
There is no real way to describe what we experienced last night. As incendiary missiles surged up in the sky, we sensed that they’re coming towards us, targeting us, then they deviated slightly, and we exhaled when we realized we were still alive. My friend and I and her children huddled close together, clinging to one other. She read verses from the Qur’an, praying to God to protect us, and her daughters whispered prayers with fear lodged in their eyes and throats. We couldn't fall asleep, as if we were afraid to die without knowing.
The only news about what was going on came from the small portable radio, where the host was calling on the people of Gaza to pray to God for protection. I fiddled with the dial to find out where the missiles landed, but the radio static was very loud, and we entered once again into the depths of our fear, our limbs trembling in panic and horror. It’s a night beyond anything you see in the most outlandish horror movie out there—just in the last few hours alone, 377 people were killed in massacres that wrecked 53 families in Gaza.
The number of martyrs is rising rapidly, reaching 7,703 people, 50% of whom were children. The number of those injured is now 19,734 people, and the number of people still missing is now 1,800 people, including 1,000 children.
We sleep intermittently between each raid and the next, and we have no dreams. We are afraid to dream of loss, and we daydream of the day this aggression will come to an end.
I write in my journal knowing that my entry will not be delivered or published because there is no means of communication, yet I persist in hope that the connection will resume. At least I will have been able to document the feeling of this spectacle I witnessed, the spectacle that the world heard about and watched from behind a screen in photographs and on the news.
We hope that this gloom will be lifted, and that our people will survive.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza under bombardment
Translation by Alia Al-Sabi

Jour 22, 28 octobre 2023
Coupés du monde à l’approche d’une mort imminente
Il semble que l’occupation israélienne souhaite transformer la bande de Gaza en une immense tombe, comme je l’ai écrit hier, à présent qu’elle a coupé l’Internet et tous les canaux de télécommunication et que nous sommes complètement coupés du monde. Mon message matinal de réconfort à mes proches et ami·e·s à l’intérieur et à l’extérieur de la bande de Gaza ne leur parviendra pas.
Il n’y a pas de mots pour décrire ce que nous avons vécu la nuit dernière. Alors que les missiles incendiaires montaient dans le ciel, nous avons senti qu’ils venaient vers nous, qu’ils nous visaient, puis ils ont légèrement dévié, et nous expirions en réalisant que nous étions encore en vie. Mon amie, moi et ses enfants nous sommes blotti·e·s les un·e·s contre les autres, nous accrochant les un·e·s aux autres. Elle a lu des versets du Coran, priant Dieu de nous protéger, et ses filles ont murmuré des prières avec la peur au fond des yeux et de la gorge. Nous ne parvenions pas à dormir, comme si nous avions peur de mourir sans le savoir.
Les seules informations sur ce qui se passait provenaient de la petite radio portable, où l'animateur appelait la population de Gaza à prier Dieu pour sa protection. Je tripotais le cadran pour savoir où les missiles tombaient, mais les parasites de la radio étaient très forts, et nous sommes entrés une fois de plus dans les profondeurs de notre peur, nos membres tremblant de panique et d'horreur. C’est une nuit au-delà de tout ce que l’on peut voir dans les films d’horreur les plus extravagants–rien qu’au cours des dernières heures, 377 personnes ont été tuées dans des massacres qui ont détruit 53 familles à Gaza.
Le nombre de martyr·e·s augmente rapidement, atteignant 7703 personnes, dont 50% d'enfants. Le nombre de blessé·e·s s'élève désormais à 19734 personnes, et le nombre de personnes toujours portées disparues s'élève désormais à 1800 personnes, dont 1000 enfants.
Nous dormons par intermittence entre chaque raid et le suivant, et nous ne faisons pas de rêves. Nous avons peur de rêver de pertes et nous rêvons du jour où cette agression prendra fin.
J'écris dans mon journal en sachant que mon article ne sera ni livré ni publié parce qu’il n'y a aucun moyen de communication, mais je persiste dans l'espoir que la connexion reprenne. Au moins, j'aurai pu documenter le sentiment de ce spectacle dont j'ai été témoin, ce spectacle dont le monde a entendu parler et qu'il a regardé derrière un écran, dans des photographies et aux informations.
Nous espérons que cette tristesse se dissipera et que notre peuple survivra.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza sous les bombardements


30 octobre 2023

Nour Balousha:
ع كتر ما فقدت أصدقاء وأقارب
مش عارفة أحزن
كل حزن بيجي بيضرب الحزن الي جنبه كف
وكلهم بيتزاحموا ع بعض جواي
حزن طويل عريض ممدد على الدنيا كلها ( غ ز ة)

English below!

مذكرات ماما زينب الغنيمي من البارحة، اليوم الثالث والعشرون 29 أكتوبر 2023
"ندرك أننا نحبّكم عندما نشعر أننا فقدنا التواصل معكم"

"ندرك أننا نحبّكم عندما نشعر أننا فقدنا التواصل معكم"، وصلتني هذه العبارة في رسالةٍ صوتيةٍ من صديقٍ عزيز بعد عودة الاتصالات التي انقطعت لمدة 36 ساعة عن قطاع غزّة. هذا هو شعور كلُّ فردٍ يعيش في قطاع غزة، وكم شعرت بالراحة وكأنّ الروح عادت لجسدي بعد سماع صوت ابنتي وحيدتي "فرح" وكم آلمني حزنها وشعورها بالفقد لمجرّد انقطاع الاتصال بيننا. نعم، هي بضعُ ساعاتٍ، ولكنها ليست بساعاتٍ عادية، بل هي مدّةٌ زمنيةٌ كلّ ثانيةٍ فيها يمكن للموت فيها أن يقترب منّا.
ونقول ما قاله شاعر فلسطين محمود درويش "وإن سألوك عن غزة، قل لهم، بها شهيد، يُسعفه شهيد، ويصورّه شهيد، ويودّعه شهيد، ويصلي عليه شهيد."
ما نعيشه من جحيمٍ في هذا العدوان الهمجيّ أمام سمع وبصر الأنظمة العربية المتخاذلة والمطبّعة حيث يرفرف علمُ دولة الاحتلال الهمجيّة وعلمُ أمريكا ودول أوروبا الراعية للعدوان في سمائها دون خجل، ولو أرادوا ولوّحوا بوقف النفط ليومٍ واحدٍ فقط لاختلفت المعادلة، ولكنهم جشعون لعملة الدولار واليورو كي تبقى قصورهم عامرة بالبذخ وخيانة الشعوب.
لا نقول لهم سوى ما قاله شاعر العراق مظفر النواب "لستُ خجولاً حين أصارحكم بحقيقتكم، إن حظيرة خنزير أطهر من أطهركم."
نحن اليوم نعيش حالة الانتظار لنرى ما ستسفر عنه المفاوضات اللعينة، وكم ستساوم علينا أنظمة التطبيع مقابل إبراء ذمّتها من دماء قتلى جنود الاحتلال، ولكنهم لا يعنيهم إبراء ذمتهم من دماء وأشلاء الأطفال الشهداء وباقي شعب فلسطين في قطاع غزّة، وأيضًا في الضفّة الغربية.
نرجو أن تنتهي المفاوضات على انتهاء هذا العدوان القذر، كي يكون شعبنا سالمًا ويستطيع لملمة جراحه.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف
(الصورة هي لقطة شاشة من محادثتي مع ماما قبل عودة الاتصالات مساء السبت، ٢٨ أكتوبر)

The 23rd day of the genocide in Gaza; 29th of October 2023
“We realize how we love you when we feel we have lost all communication with you.”
“We realize how we love you when we feel we have lost all communication with you”, I received this in a voice message from a dear friend when communications were restored after a 36-hour blackout in the Gaza Strip.
This is how every single person living in Gaza feels. How comforted I was, as if my soul had returned to my body, when I heard the voice of my only daughter, Farah. How pained I was with her grief and feeling of loss only because we had lost communication. Yes, they were 36 hours, but they were no ordinary hours. It was a stretch of time where every second, death could be moving closer to us.
We speak the words of Palestine’s poet, Mahmoud Darwish:
“If they ask you about Gaza
Tell them, in Gaza,
There is a martyr,
Aided by a martyr,
Photographed by a martyr,
While another martyr bids him goodbye
And another joins in his burial prayers.”
What we live in the hell of this horrific attack under the eyes and ears of the weak-willed Arab regimes that have normalized relations with Israel where the flag of this savage occupying state, the US flag, and the flags of European countries who sponsor this war flutter shamelessly in their skies. If the Arab regimes wanted to and threatened to cut off oil just for one day, the equation would have been different. Alas, their greediness for the US dollar and the Euro only serves that their palaces remain full of extravagance and the betrayal of their people and us.
To them, we say nothing except what the Iraqi poet Muthaffar al-Nawab:
“I feel no shame when I confront you with the reality of what you are,
for a pigsty is purer than the purest of you all”
Today, we are in a state of waiting to see what the accursed negotiations will amount to. We await to see for how much they will bargain, the regimes who have normalized with Israel, at our expense only to absolve themselves of the blood of dead occupation soldiers. They do not, however, care to clear their names and conscience of the blood, body parts, and martyred children and of those who remain of Palestine’s people in the Gaza Strip and the West Bank.
We hope that these negotiations end this filthy war on Gaza so that our people can have some peace and safety, and the chance to turn to their deep wounds.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza, under bombardment
Translated by Zainab Magdy
*The image is a screenshot from my chat box with mama, before the communications were restored on the evening of Saturday, Oct 28th.

Le 23ème jour du génocide à Gaza ; 29 octobre 2023
« Nous réalisons à quel point nous vous aimons lorsque nous sentons que nous avons perdu toute communication avec vous. »
« Nous réalisons à quel point nous vous aimons lorsque nous sentons que nous avons perdu toute communication avec vous », c’est ce que j’ai reçu dans un message vocal d'un ami cher lorsque les communications ont été rétablies après une panne de courant de 36 heures dans la bande de Gaza.
C’est ce que ressent chaque personne vivant à Gaza. Comme j'ai été réconfortée, comme si mon âme était revenue dans mon corps, lorsque j'ai entendu la voix de ma fille unique, Farah. Comme j’ai souffert de son chagrin et son sentiment de perte, uniquement parce que nous avions perdu la communication. Oui, c’était 36 heures, mais ce n’étaient pas des heures ordinaires. C’était un laps de temps où à chaque seconde, la mort pouvait se rapprocher de nous.
Nous prononçons les paroles du poète palestinien Mahmoud Darwich :
« S’ils vous posent des questions sur Gaza
Dites-leur, à Gaza,
Il y a un martyr,
Aidé par un martyr,
Photographié par un martyr,
Tandis qu'un autre martyr lui fait ses adieux
Et un autre se joint à ses prières d’enterrement ».
Nous vivons l'enfer de cette horrible attaque, sous les yeux et les oreilles des régimes arabes vélléitaires qui ont normalisé leurs relations avec Israël, où le drapeau de cet État occupant sauvage, le drapeau américain et les drapeaux des pays européens qui parrainent cette guerre flottent sans vergogne dans leur ciel. Si les régimes arabes avaient voulu et menacé de couper le pétrole un seul jour, l’équation aurait été différente. Hélas, leur avidité pour le dollar américain et l’euro ne sert qu’à maintenir leurs palais dans l’extravagance et la trahison de leurs peuples et des nôtres.
À eux, nous ne disons rien sauf ce que dit le poète irakien Muthaffar al-Nawab :
« Je n'éprouve aucune honte lorsque je vous confronte à la réalité de ce que vous êtes,
car une porcherie est plus pure que le plus pur d’entre vous tous »
Aujourd’hui, nous sommes dans l’attente de voir à quoi aboutiront ces maudites négociations. Nous attendons de voir combien ils vont marchander, les régimes qui ont normalisé leurs relations avec Israël, à nos dépens, uniquement pour s’absoudre du sang des soldats morts sous l’occupation. Cependant, ils ne se soucient pas de laver leur nom et leur conscience du sang, des morceaux de corps, des enfants martyrs et de celles et ceux qui restent du peuple palestinien dans la bande de Gaza et en Cisjordanie.
Nous espérons que ces négociations mettront fin à cette sale guerre contre Gaza, afin que notre peuple puisse connaître un peu de paix et de sécurité, et avoir la possibilité de se tourner vers ses profondes blessures.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza, sous les bombardements

كيف للقلبِ أن يتّسع
لكلّ هذا الضيق؟
كيف للقلبِ أن يخفق
وسط الضلوع المعقوفة على نفسها؟
كيف للقلبِ أن ينبض
نيابةً عن كلّ شهداء بلادي
وعن وطني الذي
يصرُّ أعدائي على قتله؟
لكنّ هذا القلب،
قلبي في الخارج،
قلبُ أمي في الداخل،
وقلبُ كل فلسطينيةٍ وفلسطيني أينما كانوا،
ليس مجرّد عضلةٍ
أتعبتها التمارين القاسية
في البقاء والفقد
ثم البقاء والفقد
قلوبنا ساحاتٌ تكبر كل يومٍ،
قلوبنا هائجةٌ كالمتوسّط،
مالحةٌ كآبار مياه غزّة،
عنيدةٌ أكثر مما نرغب أحيانًا،
قلوبنا لها حيواتٌ تعيشها رغمًا عنّا،
قلوبنا تشاغبنا بالشغف والشهوة حتّى،
بينما تتمرجح بين الخوف والأمل
داخل قلبي
حديقةُ منزلي الذي
سأبنيه يومًا في فلسطين
وداخل قلبي
شواهدُ قبور من فقدناهم
وبداخله أيضًا
أغانٍ وأشعار
وأحلامٌ
وخيالاتُ الأسلاف
وحكايا الأطفال
وحبٌّ كثير
وصداقاتٌ تسند الروح
وقت الألم
وتسند الظهر
في محاولات الوقوف المستمر
دون استسلام
اليوم الرابع والعشرون من المجزرة في مدينتي الحبيبة غ٪ة

نبض، قصيدة جديدة عن الحب في عيد الفزع . عاشت بلادي حرّة دون فزع ولا فزّاعات.


31 octobre 2023

A new poem celebrating love, while others are celebrating Halloween
May my homeland live without any fear, dread, or monsters
Translated from Arabic by Sara Elkamel

English below: Yesterday's dispatch from my mother

مذكرات ماما زينب الغنيمي
اليوم الرابع والعشرون للحرب على غزّة، 30 أكتوبر 2023

ليلةٌ أخرى من الجحيم، وفجرٌ آخر لم يصدّق فيه من بقي من أهل غزة بأنهم ما زالوا أحياء
قال أحد قادة الحرب هؤلاء حيوانات على شكل بشرٍ يجب إبادتهم، وهذا ما يفعلونه بلا رحمة ليلا ونهارًا، آلاف الشهداء وآلاف الجرحى، وقرابة مائتي ألف مبنى مدمر، بيوت ومساجد وكنائس ومدارس ومستشفيات ومنشآت عامة وخاصة، ومازال الوحش الحقيقي يقصف قذائف وصواريخ الموت والدمار الارتجاجية برًا وبحرًا وجوًا، لقد بات لديّ شعورٌ بأنّ المباني الباقية ربما ستسقط لاحقًا على رؤوس من فيها دون قصفٍ من حجم الاهتزازات التي تعرّضت لها أساساتها.
الشعور المؤسف هو أنه لا حول لنا ولا قوة، ولا نملك حرية الحركة للاحتجاج، حيث أننا الصابرون القابعون في بيوتنا لا نملك أيّ خيارٍ بديلٍ سوى قبول الأمر الواقع، لجهة انتظار الموت، أو تجرّع مرارته عند فقدان الأحبة، والحزن والحسرة على ما دمّره جيش الاحتلال الإسرائيلي من بيوتٍ وذكريات حيواتنا التي عاشها الناس بين جدران بيوتهم، وأشيائهم على أرفف خزائنهم ومكتباتهم ومقاعدهم وصورهم ومتعلّقاتهم الشخصيّة.
هذا كلّه إلى جانب ما نعانيه منذ بدء العدوان الغاشم، نحن الباقون على قيد الحياة حتى اللحظة، من نقص المقوّمات الأساسية للحياة، سواء على مستوى الغذاء أو الدواء أو الكهرباء أو المياه، وأيضًا ضعف شبكة الاتصالات، ولا خيار أمامنا سوى البقاء في أماكننا نتلقى الضربات والحمم الهابطة علينا دون رحمة.
ورغم الحديث عن مفاوضات واحتمالية تشغيل معبر رفح البري المغلق منذ بداية العدوان، ولكن لا يجرؤ أحدٌ على الوصول إليه لأيّ سببٍ كان، مع العلم بأن فتحه ضرورة ملحّة على الأقل لإخراج الجرحى للعلاج، فالآمر والناهي في ما يحدث هو جيش الاحتلال الإسرائيلي.
حتى أن الادعاء بأن هناك اتفاق ودعوات بشان إدخال المساعدات، إلا أن الذي دخل منها لم يكفِ لسدّ بعض احتياجات النازحين في مراكز الإيواء بالحدّ الأدنى، والمعلوم أنه لا تدخل أي شاحنة للمساعدات إلا بعد أن يتم تحويلها من الجانب المصري إلى معبر العوجا لتقطع مسافة نحو 200 كلم، ثم يقوم جيش الاحتلال بتفتيشها والتأكّد من محتوياتها مثل الأكفان للشهداء والمعلّبات و بعض المستلزمات الأخرى من بعض الحاجات الأساسية، ومن ثم تعود تلك الشاحنات بعد إغلاقها بإحكام لتسير ذات المسافة 200 كلم لتدخل إلى الجانب الفلسطيني، وقد تبيّن أن عددًا من الشاحنات تدخل فارغة، لأن جيش الاحتلال قام بإفراغ محتوياتها.
ولا يكفينا هذا الوجع، بل يُضاعف ألمنا ووجعنا ما يجري في الضفة الغربية، وخصوصًا ما جرى في مخيمات جنين ونور شمس وبلدة حوارة والخليل ومحيطها وقلقيلية وباقي المناطق، حيث يعربد جيش الاحتلال كما يشاء ويمارس أبشع أشكال العدوان، بما فيها الاستمرار بتقطيع أوصال المدن والقرى حيث استشهد خلال الأيام الأخيرة ما يفوق مائة شهيد، بالإضافة لاستمرار اعتقال المواطنين، وبالرغم من ذلك يهبّ الشعب يوميًا للمطالبة بوقف هذا العدوان.
مرّة أخرى وأنا أكتب تحت القصف أتمنى أن تصل رسالتي هذه، على أمل أن نبقى سالمين وأن تنتهي هذه المجزرة بأسرع وقت.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والحصار

Day 24 of the war. October 30, 2023.
Another hellish night. Survivors among Gaza's population wake up to yet another dawn, surprised that they're still alive.
One of the warlords has described us as "human animals'' that must be eradicated. This is exactly what they are doing, day and night, without mercy. There are thousands of martyrs and thousands injured, and nearly 200 thousand buildings that have been destroyed; homes, mosques, churches, schools, hospitals, and private and public facilities. And the true beast is still firing concussive missiles and shells of death and destruction, by land, sea, and air.
I find myself thinking that those buildings remaining upright might eventually cave-in and collapse on the heads of their inhabitants, even without being targeted; the tremors they endure will be enough for them to keel over.
We’re overwhelmed with the wretched feeling of helplessness. We are dispossessed of our freedom of movement and protest. We remain patient, confined to our homes, with no choice but to accept the reality of our situation. Meanwhile, we await death. We taste its bitterness when we lose our loved ones. And we grieve the homes that have been destroyed, and the memories that people had created between their walls—the objects on their shelves and bookcases, their furniture, their photographs, and their personal belongings.
Since the beginning of this bestial aggression, we've been suffering from shortages of essential supplies, including food, medicine, electricity, and water, as well as impaired internet connection. We have no choice but to stay put, and withstand their merciless, smoldering strikes.
Despite talks of negotiations to potentially open the Rafah border crossing (which has been closed since the beginning of the aggression on orders of the Israeli occupation army), it has been completely inaccessible. Though it is essential to the transportation of wounded people for medical treatment, the unfortunate reality is that the occupation forces have the first and the last word.
Even the claim that there have been agreements and calls for aid are inaccurate; the supplies that have entered Gaza are barely enough to satisfy the needs of displaced people in shelters. We know that no aid trucks can enter Gaza before being redirected, on the Egyptian side, through Al-Auja crossing, which is located 200 km away.
Their contents—body bags, canned foods, and other essentials are then inspected by the occupation army before the aid trucks are sealed back up and allowed to return crossing the same 200 km again, and then enter the Palestinian side. In fact, it's been revealed that some of these trucks arrive empty, after the occupation army unloaded its contents. These are the miserable circumstances that we face as long as the aggression persists.
As if all this pain was not enough, our agony is exacerbated by what's happening in the West Bank, and particularly in the refugee camps of Jenin and Nur Shams, the town of Hawara, Hebron and its environs, as well as Qalqilya, and everywhere else—where the occupation army recklessly does as it pleases, exercising the most heinous forms of aggression, including the continuous dismemberment of cities and villages, in which more than 100 people were martyred over the past few days, and the continuous arrests of Palestinian civilians. Despite all this, the people rise up in daily protests to demand the end of this aggression.
Once again, I write under siege. I hope my message gets through, and I hope we can stay safe and for the war to end as soon as possible.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza, under bombardment
Translated by Sara El Kamel

Jour 24 de la guerre. 30 octobre 2023.
Une autre nuit d'enfer. Les survivants de la population de Gaza se réveillent à une autre aube, surpris d'être encore en vie.
L'un des chefs de guerre nous a décrits comme des « animaux humains » qu'il faut éradiquer. C'est exactement ce qu'ils font, jour et nuit, sans pitié. Il y a des milliers de martyr·e·s et des milliers de blessé·e·s, et près de 200000 bâtiments ont été détruits : des maisons, des mosquées, des églises, des écoles, des hôpitaux et des installations privées et publiques. Et la véritable bête continue de tirer des missiles à percussion et des obus de mort et de destruction, par terre, par mer et par air.
Je me surprends à penser que ces bâtiments qui restent debout pourraient éventuellement céder et s'effondrer sur la tête de leurs habitants, même s’ils n’ont pas été pris pour cible ; les secousses qu'ils subiront suffiront à les faire basculer.
Nous sommes submergés par un misérable sentiment d’impuissance. Nous sommes dépossédés de notre liberté de mouvement et de protestation. Nous restons patient·e·s, confiné·e·s chez nous, sans autre choix que d’accepter la réalité de notre situation. Entre-temps, nous attendons la mort. Nous goûtons son amertume lorsque nous perdons des êtres chers. Et nous pleurons les maisons détruites et les souvenirs que les gens ont laissés entre leurs murs : les objets sur leurs étagères et leurs bibliothèques, leurs meubles, leurs photographies et leurs effets personnels.
Depuis le début de cette agression bestiale, nous souffrons d’une pénurie de biens essentiels, notamment de nourriture, de médicaments, d'électricité et d'eau, ainsi que d'une connexion Internet déficiante. Nous n’avons d’autre choix que de rester sur place et de résister à leurs frappes impitoyables et fumantes.
Malgré les négociations en vue d’une éventuelle ouverture du poste frontière de Rafah (fermé depuis le début de l'agression sur ordre de l'armée d'occupation israélienne), celui-ci est resté totalement inaccessible. Bien qu’il soit essentiel au transport des blessés vers des soins médicaux, la triste réalité est que les forces d’occupation ont le premier et le dernier mot.
Même l’affirmation selon laquelle il y a eu des accords et des appels à l’aide est inexacte ; les fournitures qui sont entrées à Gaza sont à peine suffisantes pour satisfaire les besoins des personnes déplacées dans les abris. Nous savons qu'aucun camion humanitaire ne peut entrer à Gaza avant d'être redirigé, côté égyptien, vers le passage d'Al-Auja, situé à 200 km de là.
Leur contenu – sacs mortuaires, conserves de nourriture et autres produits de première nécessité – est ensuite inspecté par l’armée d’occupation avant que les camions d’aide ne soient refermés et autorisés à retraverser les mêmes 200 km, puis à entrer du côté palestinien. En fait, il a été révélé que certains de ces camions arrivent vides, après que l'armée d'occupation ait déchargé leur contenu. Telles sont les circonstances misérables auxquelles nous serons confronté·e·s tant que l’agression persiste.
Comme si toute ces souffrances ne suffisaient pas, notre agonie est exacerbée par ce qui se passe en Cisjordanie, et particulièrement dans les camps de réfugié·e·s de Jénine et de Nur Shams, dans la ville de Hawara, Hébron et ses environs, ainsi qu'à Qalqilya, et partout ailleurs, où l'armée d'occupation fait impudemment ce qu'elle veut, exerçant les formes d'agression les plus odieuses, y compris le démembrement continu des villes et de villages, au cours desquels plus de 100 personnes ont été martyrisées au cours des derniers jours, et les arrestations continues de civil·e·s palestinien·ne·s. Malgré tout cela, la population se mobilise quotidiennement pour exiger la fin de cette agression.
Une fois de plus, j'écris sous état de siège. J'espère que mon message passera, que nous pourrons rester sains et sauf·ve·s et que la guerre prendra fin le plus tôt possible.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza, sous les bombardements

وضاح ابو جامع:
مسح مربع سكني كامل ثلاثين منزل
أقل ما في المنزل الواحد عشرين فرد في وسط مخيم جباليا

Sally Samir:
"أولادي تلاتة يا عالم.. دوروا بلكي بلاقيلي واحد عايش"..
مخيم جباليا ٢٠٢٣..


1er novembre 2023

Nour Balousha:
مش طبيعي تخسر أغلب أصحاب طفولتك في لحظات
عم نخسر تاريخ طفولتنا كله
كل صحابنا واحنا صغار راحوا واختفوا وتبخروا
الي بصير جنون مش ممكن يحتمله بشر

بعد المجزرة
إن ظلّ لي شيءٌ،
بعد المجزرة
سأكتفي بالحبّ والغضب
سأرعى من أحبّ
حدَّ الموت
ولن أسامح من خذل
حتّى الموت

زينب الغنيمي:
أبناء وبنات شعبنا خارج غزة شكرا لمشاعركم/ن النبيلة، لكن لوتفضلتم/ن بلاش ولولة علينا، وتحليلات فبها فذلكة، وللبعض بلاش نسخ المنشورات والفيديوهات البكائية لأنها منشورة في كل وسائل الإعلام،
استشهد منا 10000شخص لأرواحهم/ ن الرحمة، لكن باقي في غزة 2,290,000 مواطن/ة
غزة باقية وستواصل الحياة مجددا.

English below - mom sends today's dispatch from G/a/z/a

يوم جديد تنجو فيه ماما زينب الغنيمي لتكتب عن المجزرة:

اليوم السادس والعشرون للحرب على غزة، 1 نوفمبر2023
تقدّموا... يموت منّا الطفل والشيخ ولا نستسلم، وتَسقط الأم على أطفالها القتلى ولا تستلمُ
رغم أنّ كلمات الشاعر سميح القاسم جاءت في سياق خلق حالةٍ حماسيّةٍ لدى الجمهور الفلسطيني خلال أيام الانتفاضة الأولى، إلا أنّ الواقع الحالي في غزّة أصبح هكذا بالفعل، حيث تتقدّم ناقلات الجند والدبابات والزوارق البحرية، لتضرب بكلّ قسوة في مخيم جباليا، فتُدمّر البيوت وتوقعُ نحو 500 شخص من الضحايا بين شهيدٍ وجريح، إلى جانب مجزرةٍ أخرى في مخيم النصيرات أوقعت الكثير من الضحايا. إنّهم يمسحون مربعاتٍ سكنيةٍ كاملة دون رحمة.
سماءُ غزة مليئةٌ بالفسفور الأبيض المحرّم دوليًا، وهي أيضًا ملبّدةٌ بدخان الحرائق، وسيسجّل التاريخ أنه لأوّل مرة إن أمطرت في غزة قريبًا، فسيسقط علينا حتمًا مطرٌ أسود.
بدأ كل شيء يتناقص خصوصًا في المنطقة التي عزلها الاحتلال الإسرائيلي: المواد التموينية، مياه الشرب، مياه الاستخدام العادي، وبالتأكيد المحروقات التي تُشغّل المخابز ومحطات الصرف الصحي، ومولدات الطاقة الخاصة وسيارات الإسعاف وسيارات الدفاع المدني وكلّ ما هو أساسي لاستمرارنا في البقاء والنجاة.
وبيتي ليس استثناءً عن البقية، فمخزوننا من مياه الشرب تناقص كثيرًا، وإذا استمر العدوان هكذا ليومين آخرين، فسنلجأ إلى غلي المياه العادية المالحة نسبيًا كي نشربها. وقد بدأنا أنا وصديقتي بتقليص وجبات الطعام، نركّز على أن نهتم بالأطفال فقط، وغير ذلك لا يهم. كما أبلغتني جارتي بأنّ المواد التموينية في المحل المجاور تشحّ بتسارعٍ أيضًا.
عند الفجر انقطعت الاتصالات والإنترنت مجددًا واستمر ذلك لأكثر من سبع ساعات، ما أعادني للقلق الشديد لأن ذلك يعني عدم القدرة على التواصل مع الأحبّة خارج حدود منزلي، ولذا أتمنى ألا نعيش في ظلّ هذا الانقطاع عن التواصل مجددًا.
وأنا أكتب هذه المذكرات اقترب الموت كثيرًا منّا، حيث قُصفت إحدى العمارات ليس ببعيدٍ عنا وكان الصوت مرعبًا جدًا، بالإضافة إلى صوت الزجاج المتكسّر من بعض شقق المبنى
أرسلت لي صديقة تسألني كما يسأل الجميع "كيف نساعدكم؟"، وقلت لها ما قلته سابقًا "نحن نحتاج فقط إلى إنهاء هذا العدوان، ووقف هذا الجنون وهذا الموت اليومي".
قالت صديقةٌ أخرى "يمكنك المغادرة عند فتح المعبر"، هي تفكّر بسلامتي طبعًا ولكنها لا تعرف أبدًا أن المغادرة تعني الموافقة على التهجير وهذا ما نرفضه، أما إذا كانت مغادرة القطاع هي للهرب من الموت فأقول إذا كان لي وقتٌ آخر في هذه الحياة فسنعيش هذا الوقت أينما نكون، وإذا قُدّر لنا أن نموت فسوف نموت في أي مكان حتى لو حاولنا الهرب منه. لكن الهروب يعني الاستسلام لإرادة العدوّ الذي يجبرنا على الهرب والتهجّر.
نحن لن نقبل بتكرار النكبة، هذه البلاد لي وهذه الأرض لي وهذا البحر لي، ونحن باقون.
ونأمل أن نكون بخير.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

Day 26 of the war on Gaza, November 1, 2023
“Advance! Our children and elderly die, but will not surrender, and the mother falls on her murdered children, but will not surrender”
Although these words of the poet Samih Al Qâsim were first penned to bolster the Palestinian People’s spirit during the first Intifada, the reality in Gaza now has embodied this vision as troop carriers, army tanks, and gunboats advance to strike with all their might the Jabalia refugee camp. Homes were destroyed and 500 victims of this attack, martyred and wounded, fell. And then another massacre in Nuseirat camp, with countless victims. They wipe out entire residential squares without mercy.
Gaza’s sky is overcast with the internationally prohibited white phosphorus, as well as smoke from all the bombing and resulting fires. History will record that if it rains in Gaza soon, black rain will fall for the first time.
Everything is beginning to dwindle, especially in the area isolated by the Israeli occupation—food supplies, drinking water, water for regular use, and certainly fuel needed to operate bakeries, sewage stations, private power generators, ambulances, civil defense vehicles…etc.
And my home is no exception; our drinking water is starting to run low, and if the aggression goes on for two more days, we will resort to boiling regular, relatively salty water in order to drink it. My friend and I are starting to cut back on our meals as well, trying to only care for the children. Nothing else matters otherwise. My neighbor says that the food supplies in the nearby store are also increasingly running out.
At dawn, telecommunications and the internet were cut off again for more than seven hours. I returned to my immense worries because this meant that I couldn’t communicate with loved ones outside the confines of my home. I hope we won’t have to endure interruptions in our ability to connect with others again.
As I write today’s journal entry, death is getting very near. One of the buildings not too far from us was destroyed, and the sound was terrifying—the shattering of glass from the apartments in the building.
A friend of mine sent me a message asking, like everyone does, how she can help. I repeated what I had already said: we just need this genocide to end, that this madness and daily death need to stop. Another friend said: You can leave when the Rafah crossing opens. She’s worried for my safety, but she doesn’t realize that leaving means agreeing to be displaced, and we refuse this. If leaving Gaza means escaping death, then I say: if I have more time left in this life, we will live it wherever we are. If we are destined to die, we will die wherever we are, even if we try to escape it.
But escaping means surrendering to the will of the enemy, which wants to force us into exile. We will not accept another Nakba. This country is mine, this land is mine, and this sea is mine, and we shall remain.
And as each day, I hope we will survive to see a new dawn.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza, under bombardment
Translated by Alia Al-Sabi

Jour 26 de la guerre contre Gaza, 1er novembre 2023
« Avancez ! Nos enfants et nos personnes âgées meurent, mais ne se rendent pas, et la mère tombe sur ses enfants assassinés, mais elle ne se rendra pas. »
Bien que ces mots du poète Samih Al Qassem aient été écrites pour soutenir l'esprit du peuple palestinien lors de la première Intifada, la réalité à Gaza incarne désormais cette vision alors que les transporteurs de troupes, les chars de l'armée et les canonnières avancent pour frapper de toutes leurs forces le camp de réfugié·e·s de Jabalia. Des maisons ont été détruites et 500 victimes de cette attaque, martyr·e·s et blessé·e·s, sont tombées. Et puis un autre massacre dans le camp de Nuseirat, avec d'innombrables victimes. Ils anéantissent sans pitié des quartiers résidentiels entiers.
Le ciel de Gaza est couvert de phosphore blanc, interdit au niveau international, ainsi que de la fumée de tous les bombardements et des incendies qui en ont résulté. L’histoire retiendra que s’il pleut bientôt à Gaza, une pluie noire tombera pour la première fois.
Tout commence à manquer, en particulier dans la zone isolée par l’occupation israélienne : les réserves de nourriture, l’eau potable, l’eau d’usage courant et certainement le carburant nécessaire pour faire fonctionner les boulangeries, les stations d’épuration, les groupes électrogènes privés, les ambulances, les véhicules de la défense civile… etc.
Et ma maison ne fait pas exception ; notre eau potable commence à manquer, et si l'agression se poursuit encore deux jours, nous devrons faire bouillir de l’eau ordinaire, relativement salée, pour pouvoir la boire. Mon amie et moi commençons également à réduire nos repas, en essayant de nous occuper uniquement des enfants. Autrement, rien d’autre n’a d’importance. Mon voisin dit que les réserves de nourriture du magasin voisin s'épuisent aussi de plus en plus.
A l’aube, les télécommunications et l’Internet ont à nouveau été coupés pendant plus de sept heures. Je suis revenue à mes immenses inquiétudes car cela signifiait que je ne pouvais pas communiquer avec mes proches en dehors des limites de mon domicile. J’espère que nous n’aurons plus à subir d’interruptions dans notre capacité à nous connecter avec les autres.
Au moment où j’écris ce billet de journal d’aujourd’hui, la mort approche à grands pas. L'un des bâtiments non loin de chez nous a été détruit et le bruit était terrifiant : les éclats de verre des appartements de l'immeuble.
Une de mes amies m'a envoyé un message me demandant, comme tout le monde, comment elle pouvait m'aider. J'ai répété ce que j'avais déjà dit : il faut simplement que ce génocide prenne fin, que cette folie et cette mort quotidienne cessent. Une autre ami m’a dit : Vous pourrez partir dès l'ouverture du terminal de Rafah. Elle s’inquiète pour ma sécurité, mais elle ne réalise pas que partir, c’est accepter d’être déplacée, et nous refusons cela. Si quitter Gaza signifie échapper à la mort, alors je dis : s’il me reste plus de temps dans cette vie, nous la vivrons où que nous soyons. Si nous sommes destiné·e·s à mourir, nous mourrons où que nous soyons, même si nous essayons d’y échapper.
Mais fuir, c’est se soumettre à la volonté de l’ennemi, qui veut nous contraindre à l’exil. Nous n’accepterons pas une autre Nakba. Ce pays est à moi, cette terre est à moi, et cette mer est à moi, et nous resterons.
Et comme chaque jour, j’espère que nous survivrons pour voir une nouvelle aube.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza, sous les bombardements


2 novembre 2023

حبٌّ ودعاء،
ودعاء كان فيها كل حبّ،
وأيّ حبٍّ لا يمكن أن يخلو من الدعاء

Dai Rahmy:
في هذا العالم
هناك نوعان فقط من السحر
منحا للبشر.
أحدهما الحب،
الآخر الدعاء.
نيكيتا جيل - ترجمتي

English below - sharing mom's latest dispatch with a screenshot of our chat today.

مذكّرات ومشاهدات ماما الحبيبة زينب الغنيمي في اليوم السابع والعشرون للحرب على غزة، 2 نوفمبر 2023
أنشرها هنا، مع لقطة شاشة من محادثتنا اليوم. صداقتنا، حبّنا، صحبتنا، وزمالتنا في حب ف/ل/س/ط/ي/ن وغ/ز/ة تكبر كل يوم. فلتحيا بلادي وأمي حرّة أبيّة.

خطّة الاحتلال لا ينقصها الوضوح: تهجير غزّة أولا والضفة ثانيًا والاستيلاء على كلّ تراب فلسطين
أصبح صوت القصف الصاروخي ملازمًا لكلّ ثانية نعيشها يوميًا، لدرجة أنّنا إذا شعرنا بأيّ هدوءٍ نسبيٍّ ولو كان قصيرًا نتوجّس خيفة مما سيأتي بعد ذلك، فقد اعتدنا أن نغفو ونصحو على صوت القصف والطائرات الزناّنة التي ترعبنا بضجيجها، ووصلنا إلى حدّ أن نشكر الله على أن عدد الشهداء في هذه المنطقة أو تلك كان عشرةً وليس عشرين أو كان عشرين وليس أربعين.
وخلال الأيام الأربعة المنصرمة اشتدّ القصف في كل مناطق القطاع، حتى في المناطق التي يدّعي جيش الاحتلال الإسرائيلي بأنّها آمنة وعلى سكان مدينة غزة وشمالها النزوح نحوها، إذ مازالت رفح وخانيونس والمنطقة الوسطى تتعرض لضرباتٍ قاصمة، بالإضافة إلى قصف عددٍ من السيارات المتجهة نحو الجنوب وقتل كل من فيها.
تستمر دولة الاحتلال في خطّتها دون توقف بقتل السكّان الفلسطينيين وتدمير المباني والمنشآت، بهدف إجبار من تبقى على الرحيل. يبدو أن الخطّة تكمن في تهجير غزة أولًا، والضفة ثانيًا، وأخيرًا تمدّد دولة إسرائيل على كامل التراب الوطني الفلسطيني.
يجري هذا أمام مسمع ومرأى العالم العربي المطبّع، والدول الغربية المؤيدة لهذا العدوان، وجميعهم يعلمون أن ما يحدث لنا الآن ما هو إلا تنفيذٌ للمرحلة الأولى من هذه الخطة والتي تتوافق مع خطة ترامب الرئيس الأمريكي السابق، و جوهرها إخلاء قطاع غزّة من سكّانه وإنشاء وطن بديلٍ للفلسطينيين في سيناء بمصر، وبذلك يتم التخلص من الإزعاجات التي تُسببها فصائل المقاومة لدولة الاحتلال في كلّ معركةٍ ومواجهة.
أما سؤال "لماذا الآن تُصرّ حكومة الاحتلال الإسرائيلي على تنفيذ خطتها الآن؟" فلا شكّ أنها تريد أن تنتقم لنفسها بعد أن تبيّن أن شعار الجيش الذي لا يُهزم قد سقط. حيث تلقّت صفعةً قاسيةً في السابع من أكتوبر لم تكن تتوقعها، وهي التي اعتادت الإمساك بزمام الأمور، فتقرّر متى تبدأ العدوان ومتى تتوقف.
ولذلك استمر جيش الاحتلال على مدى سبعة وعشرين يومًا بعدوانه الهمجي على قطاع غزة، حيث ألقت الطائرات والدبابات والزوارق الحربية علينا نحو 25 ألف طنّ من المتفجرات الثقيلة المخصّصة لاستهداف الجبال والحصون، بما فيها المواد الحارقة الفسفورية، والتي راح ضحيّتها حتى اللحظة 9060 شهيدةً وشهيد، و32 ألف جريحةٍ وجريح، وما زال الدم ينزف، دماء النساء والأطفال الذين يقفون على طوابير المخابز أو في المحلات التجارية المتبقية.
ولا تسلم مدارس الأنروا التي يقيم فيها النازحون من القصف ودمائهم تنزف فيها، كما لم يسلم من لجأوا إلى المستشفى المعمداني ودماؤهم نزفت تحت أنقاضها. الأيام الماضية يتكثّف القصف في محيط مستشفى القدس الذي يضم 14 ألف نازحة ونازح، ومحيط المستشفى الإندونيسي في جباليا وما زالت دماء المواطنات والمواطنين تنزف.
منذ ليلتين وحتى اليوم أيضًا، بلغ السيل الزبى، حيث الاشتباكات العنيفة بين جيش الاحتلال بطائراته ودباباته وبوارجه وبين أفراد المقاومة. ومازال هذا الجيش، بآلياته العسكرية وجنوده وضباطه يُصر على الاستمرار في عدوانه، وإجبار المواطنين على الهجرة، مستغلًا سلاح الطيران.
إن فتح معبر رفح للجرحى حيث يستقبلهم مستشفى ميداني في سيناء وأماكن إقامة لمرافقيهم، يدخل في إطار خطّة التهجير، ولا يخدعكم خبر أنّ إسرائيل تشترط الموافقة على كلّ فرد سيخرج من غزة. ومن الواضح أنّ الصفقة على بيع دمنا النازف بدأت تأخذ أبعادها، فرغم التشدّد السّابق في عدم فتح المعبر، الآن يتمّ السماح لكلّ من يحمل جنسيةً غير فلسطينية (مزدوجي الجنسية) بالخروج من غزة، كي تكتمل خطة التهجير القسري لأهالي قطاع غزة، إن لم يكن برضاهم فليكن تحت القصف والمجازر الجماعية دون رحمة.
أما المضحك المبكي فهو أن الزعماء العرب مازالوا يتشاورون فيما سيقولونه في قمّتهم المزعوم عقدها بعد عشرة أيام، فحتى هذا التوقيت المتأخّر مناسبٌ لهم ومناسبٌ لدولة الاحتلال، حيث سيجري لحينها التخلّص من المزيد من المواطنين، وستكون عندئذٍ خطاباتهم وقراراتهم مليئةً بالشجب والاستنكار.
وماذا بعد قطاع غزة تحت النار الحارقة دون رحمة، وقطع غزّة وشمالها عن جنوبها؟ ما زلنا باقياتٍ وباقون، وما يزال لدى شعبنا الفلسطيني آمالٌ في انتهاء هذا العدوان، رغم كلّ الدمار والجراح والدماء النازفة.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

Sharing mom's latest dispatch with a screenshot of our chat today. Our friendship, love, and comradeship are growing stronger each day. Long live my beautiful homeland and my beautiful mother.

Day 27 of the war on Gaza, November 2, 2023
The Israeli Occupation’s Plan Does Not Lack Clarity: First, displacing Gaza, Second, the West Bank, and then seizing all of the of territories of Palestine.
The sound of missile bombardment has become inherent in our lives in every second of every day, to the point that if we feel any relative calm, no matter how short, we become anxious for what will come next. We have become accustomed to falling asleep and waking up to the sound of bombing and drones that terrify us with their din. We have reached the point of thanking God that the number of martyrs in this or that region was ten, not twenty, or twenty, not forty.
During the past four days, the bombing intensified in all areas of the Gaza Strip, even in the areas that the Israeli occupation army claims are safe and had ordered the residents of Gaza City and the northern areas to flee to. Rafah, Khan Yunis, and Al-Wusta (central region) are still subjected to severe strikes, in addition to the bombing of a number of cars heading towards the south, killing everyone in them.
The occupying state continues its plan without stopping to kill the Palestinian population and destroy buildings and facilities, with the aim of forcing those who remain to leave. It seems that the plan lies in displacing Gaza first, the West Bank second, and finally expanding the State of Israel over the entire Palestinian national territory.
This is happening under the watch of the normalizing countries in the Arab world and the Western countries that support this Israeli aggression. They all know that what is happening to us now is merely the implementation of the first phase of a plan, which is consistent with Trump’s plan, the one he suggested while in US presidency.
In its essence the plan is to evacuate the Gaza Strip of its residents and create an alternative homeland for the Palestinians in Sinai dessert in Egypt, thus eliminating the inconveniences caused by the resistance factions to the occupying state in every battle and confrontation.
As for the question, “Why does the Israeli occupation government insist on implementing its plan now?” There is no doubt that Israel wants to avenge itself after it became clear that the reputation of the undefeated Israeli army has fallen. Israel received a harsh slap on October 7 that it did not expect as it was accustomed to being the one holding the reins, deciding when to start any aggression and when to stop.
Therefore, for twenty-seven days, the occupation army continued its savage aggression against the Gaza Strip, where planes, tanks, and gunboats dropped about 25,000 tons of heavy explosives on us, including phosphorous incendiary materials, an amount designed to target mountains and fortresses, which have claimed the lives of 9,060 Palestinian martyrs, and injured around 32,000 citizens, and blood is still flowing; the blood of women and children standing in bakery lines or in the remaining shops.
The UNRWA schools in which the displaced reside are not spared from the bombing and their blood is still being shed, just as those who took refuge in the Baptist Hospital were not spared and they were still bleeding under its rubble. Over the past few days, the bombing has intensified in the vicinity of Al-Quds Hospital, which houses 14,000 displaced women and men, and in the vicinity of the Indonesian Hospital in Jabalia, and the bloodshed of citizens continues.
In the last two nights, and up till this moment, we have reached our fill. Violent clashes took place between the Israeli occupation army, with its planes, tanks, and battleships, and members of the resistance. This army, with its military vehicles, soldiers, and officers, still insists on continuing its aggression and forcing citizens to emigrate, taking advantage of the power of their air force.
Opening the Rafah crossing for the wounded, where a field hospital was established in Sinai, and accommodating their companions falls within the framework of the displacement plan. Do not be fooled by the news that Israel requires approval for every individual who will leave Gaza. It is clear that the deal to sell our blood shed has begun to take its dimensions. Despite the previous strictness in not opening the Rafah crossing, everyone who holds a non-Palestinian nationality (dual nationality) is now allowed to leave Gaza, so that the plan of forced displacement of the people of the Gaza Strip is completed, if not with their consent then with bombardment and massacres without mercy.
What’s ironic is that the Arab leaders are still consulting on what they will say at their summit, which is supposed to be held in ten days. This late timing is convenient for them and for the occupying state as more citizens will be eliminated by then, only to be followed by empty speeches and decisions full of condemnation and denunciation.
What happens after the Gaza Strip is under burning fire without mercy, and its northern parts are cut off from its southern ones? We are still here to stay, and our Palestinian people still have hopes for the end of this aggression, despite all the destruction, wounds and bloodshed.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza, under bombardment

Jour 27 de la guerre contre Gaza, 2 novembre 2023
Le plan de l’occupation israélienne ne manque pas de clarté : d’abord, déplacer Gaza, deuxièmement, la Cisjordanie, puis s’emparer de tous les territoires de Palestine.
Le bruit des bombardements de missiles est devenu inhérent à nos vies, à chaque seconde de chaque jour, à tel point que si nous ressentons un calme relatif, aussi court soit-il, nous devenons anxieux de ce qui va suivre. Nous avons pris l'habitude de nous endormir et de nous réveiller au son des bombardements et des drones qui nous terrifient par leur vacarme. Nous en sommes arrivés au point de remercier Dieu du fait que le nombre de martyr·e·s dans telle ou telle zone était de dix, et non de vingt, ou de vingt, et non de quarante.
Au cours des quatre derniers jours, les bombardements se sont intensifiés dans toutes les zones de la bande de Gaza, même dans les zones que l'armée d'occupation israélienne prétend être sûres et où elle a ordonné aux habitant·e·s de la ville de Gaza et des zones du nord de fuir. Rafah, Khan Yunis et Al-Wusta (région centrale) sont toujours soumis à de sévères frappes, en plus du bombardement de plusieurs voitures se dirigeant vers le sud, tuant tous ceux qui s’y trouvaient.
L’État occupant poursuit son plan sans relâche visant à tuer la population palestinienne et à détruire les bâtiments et les installations, dans le but de forcer celleux qui restent à fuir. Il semble que le plan consiste à déplacer Gaza d’abord, puis la Cisjordanie en second lieu, et enfin à étendre l’État d’Israël sur l’ensemble du territoire national palestinien.
Cela se produit sous le regard des pays normalisateurs du monde arabe et des pays occidentaux qui soutiennent cette agression israélienne. Ils savent tous que ce qui nous arrive actuellement n’est que la mise en œuvre de la première phase d’un plan, qui est conforme au plan de Trump, celui qu’il avait suggéré lorsqu’il était à la présidence des États-Unis.
En substance, le plan consiste à évacuer la bande de Gaza de ses habitant·e·s et à créer une patrie alternative pour les Palestinien·ne·s dans le désert du Sinaï en Égypte, éliminant ainsi les inconvénients causés par les factions de résistance à l'État occupant dans chaque bataille et confrontation.
Quant à la question : « Pourquoi le gouvernement d’occupation israélien insiste-t-il pour mettre en œuvre son plan maintenant ? » Il ne fait aucun doute qu’Israël veut se venger après qu’il est devenu clair que la réputation de l’armée israélienne invaincue a été ternie. Israël a reçu le 7 octobre une sévère gifle à laquelle il ne s’attendait pas, car il était habitué à tenir les rênes, à décider quand commencer une agression et quand l’arrêter.
Ainsi, pendant vingt-sept jours, l'armée d'occupation a poursuivi son agression sauvage contre la bande de Gaza, où des avions, des chars et des canonnières ont largué sur nous environ 25000 tonnes d'explosifs lourds, y compris des matières incendiaires au phosphore, une quantité conçue pour viser des montagnes et des forteresses, qui ont coûté la vie à 9060 martyr·e·s palestinien·ne·s et blessé environ 32000 citoyen·ne·s, et le sang continue de couler; le sang des femmes et des enfants qui se tiennent dans les files d’attente des boulangeries ou dans les magasins restants.
Les écoles de l'UNRWA dans lesquelles résident les personnes déplacé·e·s ne sont pas épargnées par les bombardements et leur sang continue de couler, tout comme celleux qui se sont réfugié·e·s à l'hôpital baptiste n'ont pas été épargné·e·s et saignent encore sous ses décombres. Ces derniers jours, les bombardements se sont intensifiés à proximité de l'hôpital Al-Quds, qui abrite 14000 femmes et hommes déplacé·e·s, ainsi qu'à proximité de l'hôpital indonésien de Jabalia, et le bain de sang des citoyen·ne·s se poursuit.
Au cours des deux dernières nuits et jusqu’à ce jour, nous avons fait le plein. De violents affrontements ont eu lieu entre l’armée d’occupation israélienne, avec ses avions, ses chars et ses navires de guerre, et les membres de la résistance. Cette armée, avec ses véhicules militaires, ses soldats et ses officiers, persiste à poursuivre son agression et à forcer les citoyen·ne·s à émigrer, en profitant de la puissance de son armée de l’air.
L'ouverture du passage de Rafah pour les blessé·e·s, où un hôpital de campagne a été installé dans le Sinaï, et l'hébergement de leurs accompagnateurs s'inscrivent dans le cadre du plan de déplacement. Ne vous laissez pas abuser par la nouvelle selon laquelle Israël exige l’approbation de chaque individu·e qui quitte Gaza. Il est clair que l’accord visant à vendre notre sang versé a commencé à prendre forme. En dépit de la rigueur antérieure consistant à ne pas ouvrir le terminal de Rafah, toute personne possédant une nationalité non palestinienne (double nationalité) est désormais autorisée à quitter Gaza, de sorte que le plan de déplacement forcé de la population de la bande de Gaza soit achevé, sinon avec leur consentement puis avec des bombardements et des massacres sans pitié.
Ce qui est ironique, c’est que les dirigeants arabes se consultent encore sur ce qu’ils diront lors de leur sommet, censé se tenir dans dix jours. Ce timing tardif est pratique pour eux et pour l’État occupant, car davantage de citoyen·ne·ss seront alors éliminé·e·s, ce qui ne sera suivi que de discours vides et de décisions pleines de condamnations et de dénonciations.
Que se passera-t-il une fois que la bande de Gaza sera la cible de tirs incessants et que ses parties nord seront coupées de celles du sud ? Nous sommes toujours là pour rester, et notre peuple palestinien espère toujours la fin de cette agression, malgré toutes les destructions, les blessures et les effusions de sang.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza, sous les bombardements


3 novembre 2023

English below for the daily dispatch from my mother

رسالة أمي زينب الغنيمي لكم في اليوم الثامن والعشرون للحرب على غزّة، 3 نوفمبر 2023

ارتضى أهل غزة وطنهم طوعًا واختيارًا، وأن تكون بيوتهم قبورًا لهم كي لا يستسلموا
اليوم هو السادس لاستشهاد هناء و 11 فردًا من عائلتها في غارة صهيونية على منزلها. قالت قريبتها: "قد لجأت عمّتي لبيتنا لمدة خمسة عشر يومًا عندما قصفوا عدة مبانٍ في منطقتهم، ولكنّها يوم السبت قررت العودة لمنزلها مع أفراد عائلتها، وقالت لنا أنا رايحة على بيتي ومش طالعة منه، وإن كان من نصيبي الحياة راح أعيش وإن كان من نصيبي الموت خليني أموت في داري مستورة وخلي داري تكون قبري".
في اليوم التالي لعودتها لمنزلها، الأحد 29 أكتوبر مساء، انقضّ صاروخٌ على منزلها وحوّل دارها قبرًا لها حيث أنه حتى الآن ولليوم السادس على التوالي لم يستطيعوا الوصول لجثتها ولجثّة ابنتها وأحفادها وما تزال تحت الأنقاض.
اختارت هناء أن لا تتشرد في بيوت الآخرين أو مراكز الإيواء، ولم تقبل أن ترحل من منزلها. تشبّثت به ليكون قبرها، وكان حالها هذا شأن أكثر من ألفين من المواطنات والمواطنين الذين تحولت بيوتهم إلى قبورٍ لهم ولم يستطيعوا إخراجهم من تحت الأنقاض.
وبالرغم من تهديد جيش الاحتلال لأهالي مدينة غزّة وشمالها، إلا أنه ما زالت مناطق الشمال—جباليا وبيت لاهيا وبئر النعجة مأهولةً بالناس الذين اختاروا البقاء في بيوتهم متشبّثين فيها، فقد كانت هذه البيوت ثمرة وتعب السنوات الطوال، عاشوا فيها مع ذكريات فرحهم وحزنهم.
لذا فليس من السهل أن يتركوها ويذهبوا للمجهول، أو أن تتشرذم أشلائهم هنا وهناك على قارعة طريق الهروب كما حدث في أكثر من مرّة وليس آخرها ما حدث اليوم، حيث قصفت مدفعية زوارق الاحتلال سيارات النازحين الذين كانوا مُجبرين من قبل جيش الاحتلال الإسرائيلي على مغادرة بيوتهم بعد أن تعرضوا للقصف في منطقتهم، وقال لهم الجيش أن هذا الشارع ممرٌّ آمنٌ للنزوح، ليصطادهم ويقتلهم بلا رحمة. بل ولم يسمحوا لسيارات الإسعاف أيضًا أن تُلملم أشلاءهم عن رصيف الشارع، حيث تعرّض المسعفون أيضًا للقصف.
وما يزال القصف على قطاع غزّة مستمرًّا برًّا وبحرًا وجوًّا، و تستمر الاشتباكات على مداخله الثلاثة، ويدفع الاحتلال ثمنًا باهظًا بالنسبة له خلال هذه العمليات، في حين أنّ غزّة تدفع أثمانًا باهظةً موثقةً على شاشات التلفزة، وتدفع الضفة الغربية المحتلّة التي لا يهدأ غضبها ثمنًا باهظًا من استشهاد أبنائها، واعتقال المئات، وتدمير البيوت في وضح النهار وسط المدن والمخيمات.
كلّ هذا يحدث على مرأى ومسمع الأنظمة الخانعة في العالم العربي الذين لا يرفّ لهم جفنٌ أمام ما ترتكبه الصهيونية النازية الجديدة من الجرائم البشعة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب ضد النساء والأطفال. كما تحدث هذه الجرائم أمام الأنظمة المتحكّمة في العالم الذي يدعي أنه عالمٌ حرٌّ، حيث تتلقى دولة الاحتلال الإسرائيلي الدعم اللوجستي والمعنوي والإعلامي الذي تتلقاه من النازيين الجدد، والذين يباركون تلك الجرائم وفي مقدمتهم الإدارة الأمريكية.
لقد بلغ هذا الدعم إلى الحدّ الذي أركع الدول الأخرى وهيئات الأمم المتحدة تحت طائلة التهديد بالقوة لمنع أيّ مساندةٍ للشعب الفلسطيني، وهم لا يخجلون كقوّةٍ عظمى بجيشها وأسلحتها الفتّاكة مع ربيبتها إسرائيل من تحدّي مليونين ومائتي ألف فلسطينيةٍ وفلسطيني نصفهم أطفالٌ دون الثامنة عشرة من العمر، ولا يخجلون عن التبجّح بالمصطلحات التي أصبحت مكرورةً جدًا "الديمقراطية، حقوق الإنسان، محاربة الإرهاب ..الخ".
إن الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وفي الضفّة الغربية أيضًا، ما يزال متشبّثًا بأرضه ووطنه، ورغم أنف كلّ الأعداء سيكون شعبنا في قطاع غزة بخير، وسيبقى في أرضه ولن يركع ولن يرحل.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

Day 28 of the war on Gaza, November 3, 2023
The people of Gaza have willingly chosen their homeland. They chose their homes to be their graves lest they surrender
Today is the sixth day since the martyrdom of Hanaa and 11 members of her family in an Israeli raid on her home. Her relative told me: “My aunt took refuge in our house for fifteen days when they bombed several buildings in her neighborhood, but on Saturday, Oct 28, she decided to return to her home with her family. She told us: I am going to my house and will not leave it. If life is my lot, I will live; if it is my fate to die, let me die in my house, sheltered, and let my house be my grave.”
The evening after she returned to her home on Sunday October 29, a missile struck her house and turned her house into her grave. Until now, and for the sixth day in a row, they have not been able to reach her body, nor the bodies of her daughter and her grandchildren; they are still under the rubble.
Hanaa chose not to be homeless, to shelter in other people's homes or shelter centers, she did not accept to leave her home. She clung to it until it become her grave. This was the case of more than two thousand citizens whose homes were turned into their own graves and were unable to be dug out from under the rubble.
Despite the Israeli occupation army's threat to the people of Gaza City and the northern areas—Jabalia, Beit Lahia, and Bir Na'ja are still inhabited by people who chose to remain in their homes, clinging to them. These homes were the fruit of many years of labor, lived in, full of memories, joys, and sadness.
It is not easy therefore for people to leave their homes and head to into the unknown, or for their remains to be scattered hither and tither and on the side of the escape routes, as has happened more than once, latest of which was today, where the artillery of the Israeli occupation vessels bombed the cars of the displaced who were forced to leave their homes after extensive bombing. The Israeli occupation army told the displaced that this street was a safe passage for movement, but they hunted them down and killed them without mercy. They did not even allow ambulances to collect their remains from the sidewalk, they bombed the paramedics.
The bombing of the Gaza Strip continues by land, sea, and air. Clashes continue at Gaza’s three entrances where the Israeli occupation pays what it considers a heavy price during these operations, while Gaza’s heavy losses are documented on television, as well as the occupied West Bank, whose anger does not subside, also pays a heavy price through the martyrdom of its sons, the arrest of hundreds, and the destruction of homes in the middle of cities and camps in broad daylight.
All of this is happening in full view of the submissive regimes in the Arab world who do not bat an eye in the face of the heinous crimes committed by neo-Nazi Zionism against humanity and war crimes against women and children. These crimes also occur before the eyes of world ruling regimes which claim to be the definition of a “free world”. The Israeli occupation state receives logistical, moral and media support from the neo-Nazis, who bless these crimes, led by the American administration.
American support to Israel has reached to a point where other countries and United Nations bodies have been subjugated under force to prevent any support for the Palestinian people. They are not ashamed, as a superpower with its army and deadly weapons and its protégé Israel, to challenge two million two hundred thousand Palestinians, half of whom are children under the age of eighteen, nor are they ashamed to brag about terms that have become too repetitive: “democracy, human rights, fighting terrorism, etc.”
The Palestinian people in the Gaza Strip and in the West Bank are still clinging to their lands and their homeland.
Despite all the enemies and enmities, our people in the Gaza Strip will be fine; they will remain in their land and will not kneel or leave.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza under bombardment
Translated into English by Sara El Choufi and Yumn Abduljawad

Jour 28 de la guerre contre Gaza, 3 novembre 2023
Les habitant·e·s de Gaza ont volontairement choisi leur patrie. Ils ont choisi de faire de leurs maisons leurs tombes, de peur de se rendre.
Aujourd'hui, c'est le sixième jour depuis le martyre d'Hanaa et de 11 membres de sa famille lors d'un raid israélien contre sa maison. L’un de ses proches m'a raconté : « Ma tante s'est réfugiée dans notre maison pendant quinze jours lorsqu'ils ont bombardé plusieurs immeubles de son quartier, mais le samedi 28 octobre, elle a décidé de rentrer chez elle avec sa famille. Elle nous a dit : je vais dans ma maison et je ne la quitterai pas. Si la vie est mon lot, je vivrai ; si mon destin est de mourir, laissez-moi mourir dans ma maison, à l'abri, et que ma maison soit ma tombe ».
Le soir où elle est rentrée chez elle, le dimanche 29 octobre, un missile a frappé sa maison et l’a transformée en tombeau. Jusqu'à présent, et pour le sixième jour consécutif, ils n'ont pas pu atteindre son corps, ni ceux de sa fille et de ses petits-enfants ; iels sont toujours sous les décombres.
Hanaa a choisi de ne pas être sans abri, de s'abriter chez d'autres personnes ou dans des centres d’accueil, elle n'a pas accepté de quitter sa maison. Elle s'y est accrochée jusqu'à ce qu'elle devienne sa tombe. C’est le cas de plus de deux mille citoyen·ne·s dont les maisons ont été transformées en leurs propres tombes et n'ont pas pu être extrait·e·s des décombres.
Malgré la menace que fait perser l'armée d'occupation israélienne sur les habitant·e·s de la ville de Gaza et des zones du nord, Jabalia, Beit Lahia et Bir Na'ja sont toujours habitées par des personnes qui ont choisi de rester dans leurs maisons et de s'y accrocher. Ces maisons sont le fruit de nombreuses années de travail, elles sont habitées, pleines de souvenirs, de joies et de tristesse.
Il n'est donc pas facile pour les gens de quitter leur domicile et de partir vers l'inconnu, ni pour leurs restes d'être dispersés ici et là le long des routes, comme cela s'est produit plus d'une fois, la dernière en date d’aujourd'hui, où l'artillerie des navires d'occupation israéliens a bombardé les voitures des déplacé·e·s qui ont été forcé·e·s de quitter leurs maisons après d’importants bombardements. L'armée d'occupation israélienne a déclaré aux déplacé·e·s que cette route était un passage sûr pour se déplacer, mais elle les a pourchassé·e·s et les a tué·e·s sans pitié. Ils n'ont même pas permis aux ambulances de récupérer leurs dépouilles sur le trottoir, ils ont bombardé les ambulanciers.
Les bombardements de la bande de Gaza se poursuivent par voie terre, par mer et par air. Les affrontements se poursuivent aux trois entrées de Gaza où l'occupation israélienne paie ce qu'elle considère comme un lourd tribut lors de ces opérations, tandis que les lourdes pertes de Gaza sont documentées à la télévision, et la Cisjordanie occupée, dont la colère ne s'apaise pas, paie également un lourd tribut à travers le martyre de ses fils, l'arrestation de centaines de personnes et la destruction d'habitations au milieu des villes et des camps au grand jour.
Tout cela se passe au vu et au su des régimes soumis du monde arabe qui ne sourcillent pas face aux crimes odieux commis par le sionisme néo-nazi contre l’humanité et aux crimes de guerre contre les femmes et les enfants. Ces crimes se produisent également sous les yeux des régimes du monde entier qui prétendent être la définition d’un « monde libre ». L’État d’occupation israélien reçoit le soutien logistique, moral et médiatique des néo-nazis, qui bénissent ces crimes, sous la houlette de l’administration américaine.
Le soutien américain à Israël a atteint un tel point que d’autres pays et organismes des Nations Unies ont été soumis par la force pour empêcher tout soutien au peuple palestinien. Ils n’ont pas honte, en tant que superpuissance dotée de son armée et de ses armes meurtrières et de son protégé Israël, de défier deux millions deux cent mille Palestiniens, dont la moitié sont des enfants de moins de dix-huit ans, ni de se vanter de termes devenus trop répétitifs : « démocratie, droits de l’homme, lutte contre le terrorisme, etc. »
Le peuple palestinien de la bande de Gaza et de Cisjordanie reste attaché à ses terres et à sa patrie.
Malgré tous les ennemis et toutes les inimitiés, notre peuple dans la bande de Gaza s’en sortira ; il restera sur sa terre et ne s'agenouillera pas et ne partira pas.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza sous les bombardements


4 novembre 2023

Tonight was special to me because i got myself out of the house, carrying a very deep heartbreak, and stepped into the Lilian Vernon Writers House where i spent the last two years trying to harness my language and my writings. I carried my Palestinian flag and walked into an NYU institution, despite the Zionist stance of this establishment, i wanted to show up and read my newest text and a poem, both about G/a/z/a and my brave mother. New friends, old friends, and colleagues showed up, and it was more than a full house. Thank you for everyone who shouted Free Palestine or walked up to me and expressed solidarity

سماهر الخزندار:
متى سيدركون أن كل مخططاطهم مبنية على معطيات خاطئة تمامًا؟ متى سيفهمون أنهم يكسرون جينات الخوف فينا، ويزرعون مكانها الغضب؟!

Nour Balousha:
والله لا فخر أكثر من أني بنت غ زة
لا فخر أكثر من أني عشت في مكان يتنافس العالم كله كيف ينهي أبناءه، ولن ينهيهم.
المكان الوحيد الحر في العالم.

English below - a new dispatch from mama under bombardment

ماما، زينب الغنيمي تكتب عن اليوم التاسع والعشرين للحرب على غ#ة، 4 نوفمبر 2023

سقطت كل الأقنعة عن وجوه الزعماء الكالحة، وستبقى غزة عصية على الكسر
في غزة، سقطت كلّ اتفاقيات وقيم حقوق الإنسان الدولية عند قدم طفل قُطعت عندما باغته القنّاص المجرم البارحة وألقى عليه صاروخًا قاتلا ليتمزق أشلاءً مع رفاقه الذين كانوا يلعبون في باحة مجمّع مستشفى الشفاء.
لمن لا يعرف، فإن قطاع غزة الصامد من جنوبه إلى شماله، مساحته 365 كم مربعًا فقط، وهو الذي أُلقيت عليه أطنان المتفجرات التي جاوزت 25 طنًّا، ما يقترب من مضاعف القنبلة النووية التي أُلقيت على هيروشيما في اليابان أثناء الحرب العالمية الثانية.
أما مدينة غزة نفسها، العصّية على الكسر، فمساحتها فقط 56 كم مربعًا، وهي محاصرة منذ أسبوعٍ حصارًا مطبقًا مع استمرار الهجوم المكثف عليها ليلا ونهارًا، ورغم ذلك فشلت محاولة جيش الاحتلال للدخول إليها أو اختراقها.
بلغت وحشية الجيش الصهيوني النازي لدرجة أن يلاحق الجرحى والمرضى الذين جرى التنسيق لهم ليتّجهوا نحو مصر للعلاج، حيث صبّت الصواريخ الإسرائيلية على سيارات الإسعاف التي تُقلّهم، بل وأكثر من ذلك، ليلاحقهم العدوان حين قرّروا العودة ثانيةً هربًا من القصف، ليضربهم مجددًا عند باب مجمع مستشفى الشفاء، والذي يضم إضافةً للجرحى والمرضى نحو 60 ألف من النازحات والنازحين من المناطق المدمرّة في القطاع، فسقط المزيد الشهداء والمزيد من الجرحى.
فليسمع العالم كلّه، إننا نحن المحاصرون في هذا السجن الكبير المسمى قطاع غزة، لم نعد نثق بالقانون الدولي الإنساني أو أّيّة قوانين زائفةٍ أخرى، ولم نعد نثق بعصابة الإجرام الأوروبية الأمريكية.
ولم نعد نثق بدموع التماسيح الكاذبة التي يذرفها البعض من القادة والزعماء على اختلاف جغرافيّتهم وعقائدهم، خصوصًا من يُسمّون بالعرب، حين يدّعون بأنهم مشفقون على ما يجري في غزة، والذين تُقصف على مرآهم ومسمعهم المدارس التي تأوي النازحين، والمستشفيات التي تأوي الجرحى وأهاليهم والنازحين، وحيث يسقط المزيد من مئات الشهداء، وآلاف الجرحى. حتى النساء والأطفال في المنطقة التي هجّر العدو الناس إليها قُتلوا على شاطئ البحر في دير البلح لأنهم ذهبوا ليغتسلوا بماء البحر بعد أن قصف الجيش الإسرائيلي البنية التحتية ولم يعد هناك ماءٌ يجري في المواسير.
لم يأت انعدام الثقة هذا من فراغ، بل لأن كلّ فرد من أهالي قطاع غزّة الذين مازالوا على قيد الحياة، وبسبب كل هؤلاء، باتوا يخافون من الحركة خارج المساحة الضيقة التي يقيمون بها، فالحركة تعني قذيفةً قاتلةً على باب مخبز أو باب محل بقالة، ويخافون من إضاءة غرفهم ليلا خشية أن تراهم عيون الطيّار القاتل. يخافون من الليل لأنهم يخشون أن يناموا فيحلمون بالموت أو أن لا يستفيقوا منه أبدًا.
ولكنهم مصرّون على البقاء ولن يرحلوا، صامدون في أرضهم حيث لا مفر.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

The 29th Day of the War on G/a/z/a - November 4, 2023
The masks have fallen off the stone-hard faces of world leaders, and G/a/z/a will remain unbreakable
In G/a/z/a, all human rights agreements and values have collapsed at the severed foot of the child who was overtaken by a criminal sniper yesterday, as he fired a lethal rocket that blew the boy and his friends to pieces while they played in the courtyard of Al-Shifa Hospital.
For those who do not know, the total area of the G/a/z/a Strip—enduring and resilient from north to south—is only 365 square kilometers, and it has so far been bombed with more than 25 tons of explosives; nearly double the size of the nuclear warhead used to destroy Hiroshima in World War II.
As for the unbreakable G/a/z/a City itself, it is only 56 square kilometers large, and it has been ruthlessly completely besieged for a whole week, while the intensified assaults have continued day and night, and despite it all, the Israeli occupation army’s attempt to penetrate it has utterly failed.
The brutality of the neo-Nazi Zionist Forces has allowed them to target the patients and the wounded for whom arrangements had been made to head towards Egypt for treatment. Israeli missiles rained down on the ambulances transporting them, and, even more atrocious, the missiles targeted them once more when they went back in their tracks in an attempt to avoid the bombing, hitting them once more at the gate of Al-Shifa Hospital, which—in addition to thousands of patients and injured children, women and men—houses nearly 60,000 evacuees from the destroyed regions of the strip, killing more martyrs and wounding more innocents.
Let the whole world know that we, the beleaguered within this large prison known as the G/a/z/a Strip, no longer trust in International Humanitarian Law or any of this world’s other fraudulent laws, and no longer trust in the criminal Euro-American gang of leaders.
We no longer believe the fake crocodile tears shed by officials and heads of state that belong to different geographies and creeds, especially those so-called Arabs, when they claim sympathy for what’s going on in G/a/z/a. Those Arabs who can see with their own eyes and hear with their own ears the bombardment of schools harboring refugees, and hospitals housing the wounded and their families, where hundreds of martyrs and broken bodies keep falling every day. Even women and children in the regions where the Enemy ordered people to relocate were not spared; they were murdered on the beach in Deir Al-Balah where they went to wash themselves in the water of the sea after the Israeli army destroyed all infrastructure and no more water was left running in the pipes.
This distrust has not been bred in a vacuum, it keeps growing because the people of G/a/z/a who remain alive now fear moving beyond the confined spaces where they reside, for movement means a deadly missile in front of a bakery or a grocery store. They fear lighting a bulb in their rooms at night lest they be noticed by the murderous pilot in his plane. They fear the night itself; for sleep brings nightmares, or worse: they might go to sleep and never wake up.
Yet they insist on staying and they will not leave; they remain steadfast and determined on their land, where there is no escape.
Zainab El Ghonaimy, from G/a/z/a, under bombardment
Translated by Yasmine Zohdi

Le 29ème jour de la guerre contre G/a/z/a - 4 novembre 2023
Les masques sont tombés des visages durs comme la pierre des dirigeants du monde, et G/a/z/a restera incassable.
À Gaza, tous les accords et valeurs relatifs aux droits humains se sont effondrés sous le pied coupé de l'enfant qui a été rattrapé hier par un tireur isolé criminel, alors qu'il tirait une roquette mortelle qui a mis en pièces le garçon et ses amis alors qu'ils joué dans la cour de l'hôpital Al-Shifa.
Pour celleux qui ne l’ignorent, la superficie totale de la bande de Gaza – qui dure et résiste du nord au sud – n’est que de 365 kilomètres carrés, et elle a jusqu’à présent été bombardée avec plus de 25 tonnes d’explosifs, soit près du double de la taille de l’ogive nucléaire utilisée pour détruire Hiroshima pendant la Seconde Guerre mondiale.
Quant à l'incassable ville de G/a/z/a elle-même, elle ne s'étend que sur 56 kilomètres carrés et a été impitoyablement assiégée pendant une semaine entière, tandis que les assauts intensifiés se sont poursuivis jour et nuit, et malgré tout, la tentative de l'armée d'occupation israélienne d'y pénétrer a totalement échoué.
La brutalité des forces sionistes néonazies leur a permis de cibler les patient·e·s et les blessé·e·s pour lesquels des dispositions avaient été prises pour qu’iels se rendent en Égypte pour y être soigné·e·s. Les missiles israéliens ont plu sur les ambulances qui les transportaient et, plus atroce encore, les missiles les ont visés une nouvelle fois lorsqu'iels ont rebroussé chemin pour tenter d'éviter le bombardement, les frappant une nouvelle fois à l’entrée de l'hôpital Al-Shifa, qui, en plus des milliers de patient·e·s et d'enfants, de femmes et d'hommes blessé·e·s, abrite près de 60000 personnes évacuées des zones détruites de la bande de Gaza, tuant davantage de martyr·e·s et blessant davantage d'innocent·e·s.
Faites savoir au monde entier que nous, les assiégé·e·s de cette grande prison qu’est la bande de G/a/z/a, ne faisons plus confiance au droit humanitaire international ni à aucune des autres lois frauduleuses de ce monde, et ne faisons plus confiance au gang criminel des dirigeants euro-américains.
Nous ne croyons plus aux fausses larmes de crocodile versées par les responsables et les chefs d’État appartenant à des zones géographiques et à des croyances différentes, en particulier ceux qu’on appelle les Arabes, lorsqu’ils revendiquent leur sympathie pour ce qui se passe à Gaza. Ces Arabes qui peuvent voir de leurs propres yeux et entendre de leurs propres oreilles les bombardements des écoles qui accueillent les réfugié·e·s et des hôpitaux hébergeant les blessé·e·s et leurs familles, où des centaines de martyr·e·s et de corps brisés tombent chaque jour. Même les femmes et les enfants des zones où l’ennemi a ordonné aux gens de se réinstaller n’ont pas été épargné·e·s ; iels ont été assassiné·e·s sur la plage de Deir Al-Balah où iels allaient se laver dans l'eau de la mer après que l'armée israélienne ait détruit toutes les infrastructures et qu'il ne restait plus d'eau qui coule dans les canalisations.
Cette méfiance n'est pas née du vide, elle ne cesse de croître parce que les habitants de G/a/z/a encore en vie craignent désormais de sortir des espaces confinés où iels résident, car tout mouvement signifie un missile mortel devant une boulangerie ou une épicerie. Iels craignent d'allumer une ampoule dans leur chambre la nuit, de peur d'être remarqué·e·s par le pilote meurtrier dans son avion. Iels craignent la nuit elle-même ; car le sommeil amène des cauchemars, ou pire : ils peuvent s'endormir et ne jamais se réveiller.
Pourtant, iels insistent pour rester et iels ne partiront pas ; iels restent fermes et déterminé·e·s sur leurs terres, où il n’y a pas de sortie de secours.
Zainab El Ghonaimy, de G/a/z/a, sous les bombardements


5 novembre 2023

Dai Rahmy:
لم أكن أعرف
أن عظام النساء كان مقدرًا لها
أن تكون متحفًا للمآسي
كما لو أننا كتب علينا أن نحمل البحر
دون أن نغرق!
إيجوما أومبيينيو - ترجمتي

Will be reading @kan.yama.kan.bk next Friday, Nov 10th at 7pm along side @amatunechi + @zelamine + @jivepoetic + @instasaranade + @hamed.sinno + @sarahazizawrites tickets in @kan.yama.kan.bk bio, all funds will go to @thepcrf

برجاء النشر والتعميم
وصلتنا أخبار عن صعوبة تعقيم المياه لدى الكثر في قطاع غزّة، بالذات مع شح مياه الشرب. صديقتي فرح غنيم عملت ملخّص لطريقة التعقيم بطريقة بسيطة. الرجاء إعادة النشر لنصل أكبر عدد من أهلنا في غزة: وسيلة سهلة وسريعة لتطهير المياه للشرب. لمزيد من المعلومات: https://shorturl.at/ktzC0

باسل، ٥ سنوات، ابن ابنة خالتي دانة اللبابيدي، خبير ٌ صغير في تمييز أسلحة العدوّ
دانة اللبابيدي:
صار قصف مدفعي وباسل نايم جمبي ... انا التمست .. فباسل أبو خمس سنوات ونصف بقلي تخافيش هادي مش طيران هادي مدفعية بعيدة
شو بتتوقعوا من شعب اطفاله بلعبوا بعز القصف وبهللو للطيارات وبس نقلهم فوتوا في قصف بقولوا مش خايفين .. وصاروا يفرقوا الطالع من النازل وويكبروا
يارب احمي اهل غزة وعوضنا عوض خير يارب

Rania Rania Amdouni:
Demain j'aurai l'immense plaisir d'être invitée àl'université Paris 8 au nom de WANA Wayaki Collective - تجمع وانا وياكي pour présenter une série de lectures que j'ai soigneusement sélectionnées. Ces textes sont l'œuvre de زينب الغنيمي une militante palestinienne , féministe et défenseuse des droits humains. Chaque jour écrit ses journaux intimes ainsi que ceux de son peuple sur Facebook dépeignant la dure réalité vécue sous les bombardements à Gaza par l'entité sioniste occupante.
#stopdecolonization
#StopGenocide
#savepalestine

English below - mom's dispatch 2 hours before the current connection blockage

آخر مرسال من ماما حبيبتي، زينب الغنيمي، قبل قطع الاتصالات مع غزّة منذ قليل

اليوم الثلاثون للحرب على غزة، 5 نوفمبر 2023
الحصار الصهيوني النازي الهمجي لغزة يشتد بتجويعنا: إنّهم مستمرّون بمنع إدخال المواد الغذائية والخبز والماء عنّا
يستولي القلق الشديد علينا نحن القابعون في غزّة، حيث يشتدّ الحصار علينا، ليس فقط عسكريًا بالدبابات والطائرات والبوارج التي قطعت غزّة وشمالها عن محافظات الجنوب، وما زالت تقصف بحممها القاتلة والحارقة على المواطنات والمواطنين دون تمييز، بل منذ أكثر من أسبوعين استهدفت الطائرات معظم المخابز في غزة، وقامت بتدميرها وتدمير المولّدات الكهربائية التي كانت تشغل المخابز، وذلك كي يمنع الصهاينة النازيّون الجدد عن الناس المادة الرئيسية في غذائهم وهي الخبز، كما فعلوا سابقًا بتدمير البنية التحتية مما أدى إلى قطع خطوط الماء وكان آخرها ليلة أمس عندما قصف خزان الماء في منطقة تل الزعتر في معسكر جباليا.
فزعت مساء أمس عندما فتحت أحد أكياس الخبز فوجدت أن العفونة بدأت تُصيب بعض الأرغفة، وكنت قد وضعت ثلاثة أكياسٍ من الخبز في الثلاجة، حيث حصلت عليها قبل يومٍ من قصف المخبز جوارنا، واتفقت مع صديقتي أن نقتصد في استهلاكه حتى نضمن لصغارها وجبةً مشبعة، لكنني شعرت بالإحباط لرؤيتي نقط العفن على بعض الأرغفة.
قالت صديقتي، لن نخسر الخبز، لقد حصلنا عليه بصعوبة، وقامت بإخراج بقيته من الثلّاجة لنتفقده، وتنفسنا الصعداء عندما وجدنا أن العفن لم يُصب الكميّة المتبقية في الكيسين الآخرين. من ثمّ قُمت وإيّاها بقص الأجزاء التالفة ووضعنا الباقي في الفرن ليسخن، كما قُمنا بقلي جزءٍ آخر، نعم إن لقيمات الخبز باتت عزيزة في غزة، حتى لو ضربتها بعض العفونة، كي نتمكن من إطعام الأطفال أولا.
ومنذ الصباح وأنا قلقةٌ أحاول الحصول على الطحين لنتمكّن من صناعة الخبز في المنزل، ونعتبر أنفسنا من المحظوظين بأن حصلنا على سبعة كيلوغرامات من الطحين دفعنا ثمنها ثلاثة أضعاف سعرها الأصلي، ونتمنى أن تكفينا إلى حين انتهاء هذه الأزمة.
لقد مرت الليلة السابقة قاسية جدًا، ولم أستطع الغفو مطلقًا، ليس بسبب الصواريخ الهابطة علينا من كافة الاتجاهات، حيث اعتدنا ذلك كل ليلة، بل كنت مع كل صاروخ يهبط أتوجّس خيفةً أن تنتهي كميّة مياه الشرب الموجودة في المنزل، أو أن
تنقطع كلّ سبل الطاقة عنّا فلا نستطيع تشغيل مضخة الماء، أو لا نجد فرصةً لشحن هواتفنا الجوّالة فننقطع عن الاتصال بالعالم.
قد لا نستطيع حتى إضاءة شاحنٍ صغيرٍ في الليل، حيث بدأ الاحتلال بقصف مولّدات الطاقة الخاصة في الشوارع، واستهدف لوحات الطاقة الشمسية أيضًا في بعض المناطق ليحرم الناس حتى من أيّ وسيلةٍ لتوليد الطاقة لتساعدهم في تشغيل أي جهاز من شأنه أن يساعدهم على الطبخ أو الخبز أو الإنارة. هذا العدو لا يريد لنا أن نتمكّن بأيّ حالٍ من تجاوز أيّ شكلٍ من أشكال الحصار المفروضة علينا.
نحن الصابرون القابعون في غزّة نتعرّض للموت البطيء، فمن لم تقتله القذائف الحارقة والقاتلة سيقتله الجوع والعطش والقلق، لكننا مازال يحدونا الأمل بأن تنتهي هذه الحرب وهذه المجزرة القذرة، وأن نكون ونحيا بخير وعِزّة.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

Day 30 of the war on Gaza, November 5, 2023
The savage, Zionist, Nazi siege of Gaza escalates its efforts to starve us: They continue to ban entry of food supplies, bread and water
Extreme anxiety grips those of us in Gaza, where the siege is intensifying. Not only through military siege, with tanks, planes, and gunboats bombarding citizens with their deadly and incendiary lava, and cutting off Gaza and the north from the southern governorates, but for more than two weeks planes have also targeted most of the bakeries in Gaza.
They also destroyed the electrical generators that operated other bakeries, in order for the neo-Nazi Zionists to deprive people of their main food source: bread. Similar to what they had previously done by destroying the infrastructure, which led to destruction of the water lines, the most recent of which was last night when they bombed a water tank in the area of Tal al-Zaatar in Jabalia camp.
Yesterday evening, I was terrified when I opened a bag of bread to find that mold had begun to grow on some of the loaves. I had put three bags of bread in the fridge which I got the day before the bakery next to us was bombed. My friend and I agreed to consume it sparingly in order to guarantee her children filling meals, but I was disheartened to see spots of mold growing on some of the loaves.
“We will not lose the bread. We got it with a lot of difficulty,” said my friend, and she took the rest of it out of the refrigerator to check it. We breathed a sigh of relief when we found that the remaining amount in the other two bags had not been affected by mold. We cut off the damaged parts and heated up the rest in the oven; we fried other parts. Morsels of bread have become dear in Gaza, even if some mold has struck them, so that we can feed our children first.
I have been anxious all morning trying to get flour so we can make bread at home. We consider ourselves lucky to have obtained seven kilograms of flour for which we paid three times its original price. We hope that it will suffice us until this crisis ends.
The previous night was very difficult, I could not sleep at all. Not because of the missiles landing around us from all directions, we have become accustomed to that. Rather with every missile that landed, I was afraid that the amount of drinking water in the house would run out, or that our sources of energy will be cut off so we cannot operate the water pump, or we won’t have an opportunity to charge our mobile phones and will be cut off from the world, or to light a small charger at night.
The occupation began bombing private energy generators in the streets and targeting solar panels in some areas to deprive people from any means of generating energy to help them operate any device that would help them cook, bake, or provide lighting. This enemy does not want us, in any way or form, to be able to overcome the siege imposed on us.
We who are patient and persistent… We who are stuck in Gaza, are being subjected to a slow death. Whoever is not killed by the incendiary and deadly shells will be killed by hunger, thirst, and anxiety.
But we still have hope that this war and this dirty massacre will end… that we will survivel and live on with dignity.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza, under bombardment
Translated by Sara El Choufi and Yumn Abduljawad

Jour 30 de la guerre contre Gaza, 5 novembre 2023
Le siège sioniste et nazi sauvage de Gaza intensifie ses efforts pour nous affamer : ils continuent d’interdire l’entrée des denrées alimentaires, du pain et de l’eau.
Une anxiété extrême s’empare de celleux d’entre nous à Gaza, où le siège s’intensifie. Non seulement le siège militaire, avec ses chars, ses avions et ses canonnières qui bombardent les citoyens de leur lave mortelle et incendiaire, et coupent Gaza et le nord des gouvernorats du sud, mais depuis plus de deux semaines, les avions ont également ciblé la plupart des boulangeries de Gaza.
Iels ont également détruit les générateurs électriques qui faisaient fonctionner d’autres boulangeries, afin que les sionistes néonazis puissent privent les gens de leur principale source de nourriture : le pain. Comme ils l’avait fait précédemment en détruisant les infrastructures, ils ont détruit les canalisations d'eau, la dernière en date étant le bombardement, la nuit dernière, d’un réservoir d'eau dans la zone de Tal al-Zaatar, dans le camp de Jabalia.
Hier soir, j'ai été terrifiée lorsque j'ai ouvert un sac de pain et constaté que de la moisissure avait commencé à se développer sur certains pains. J'avais mis au réfrigérateur trois sacs de pain que j'avais achetés la veille du bombardement de la boulangerie voisine. Mon amie et moi avions convenu de le consommer avec parcimonie afin de garantir à ses enfants des repas copieux, mais j'ai été découragée de voir des taches de moisissure se développer sur certains des pains.
« Nous ne perdrons pas le pain. Nous l'avons obtenu avec beaucoup de difficulté », a déclaré mon amie, et elle a sorti le reste du pain du réfrigérateur pour le voir. Nous avons constaté avec un soupir de soulagement que la quantité restante dans les deux autres sacs n'avait pas été affectée par la moisissure. Nous avons coupé les parties abimées et réchauffé le reste au four ; nous avons fait frire d'autres parties. Les bouchées de pain sont devenues chères à Gaza, même si elles ont été touchées par de la moisissure, afin que nous puissions d'abord nourrir nos enfants.
J'ai été anxieuse toute la matinée en essayant d'obtenir de la farine pour pouvoir faire du pain à la maison. Nous nous estimons chanceux·¢es d’avoir obtenu sept kilos de farine pour lesquels nous avons payé trois fois son prix initial. Nous espérons que cela nous suffira jusqu’à la fin de cette crise.
La nuit précédente a été très difficile, je n’ai pas pu dormir du tout. Ce n’est pas à cause des missiles qui tombent de toutes parts autour de nous, nous y sommes habitué·e·s. Au contraire, à chaque missile qui atterrissait, j'avais peur que la quantité d'eau potable dans la maison ne s'épuise, ou que nos resources d'énergie soient coupées et que nous ne puissions plus faire fonctionner la pompe à eau, ou que nous n'ayons pas la possibilité de recharger nos téléphones portables et que nous soyons coupé·e·s du monde, ou encore d’allumer un petit chargeur la nuit.
L’occupation a commencé à bombarder des générateurs d’énergie privés dans les rues et à cibler les panneaux solaires dans certaines zones afin de priver les gens de tout moyen de produire de l’énergie pour les aider à faire fonctionner tout appareil qui les aiderait à cuisiner, à cuire des aliments ou à s’éclairer. Cet ennemi ne veut en aucun cas que nous puissions, d’une manière ou d’une autre, surmonter le siège qui nous est imposé.
Nous qui sommes patient·e·s et persistant·e·s… Nous qui sommes coincé·e·s à Gaza, sommes soumis·e·s à une mort lente. Celle ou celui qui n’est pas tué·e par les obus incendiaires et mortels sera tué·e par la faim, la soif et l’anxiété.
Mais nous gardons espoir que cette guerre et ce sale massacre prendront fin… que nous survivrons et vivrons dignement.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza, sous les bombardements

صديقاتي وأصدقائي الغزازوة في الخارج،
مصابي مصابكم،
وجعنا واحد،
يحاول الجميع فهمه رغم أن لن يفهمه أحد،
لكننا باقون هنا لنروي ونحكي ونوصل أصوات
وحشرجات وأنفاس وقصص
وذكريات من نحبهم ومن نتمنى لهم السلامة
لنستلهم ما تبقّى لنا من الحب والدعاء والصمود،
لنستعن بدعم الأصدقاء في وقت المحن،
حتى وإن لم يفهموننا تمامًا،
أهلنا في غزّة بأمسّ الحاجة لأن نبقى بخير وصمود
وقوّة وعزّة وكرامة،
حتى آخر دقيقة من حياتهم وحياتنا
فنحن، أينما كنّا، امتدادٌ لغزّة الأبيّة
على هذه الأرض دومًا وأبدًا ما يستحقّ الحياة

لنصمد قليلًا بعد، إنّما النصر صبر ساعة. الحريّة لبلادي الجميلة.

6 novembre 2023

أمي الجميلة زينب الغنيمي والعائلة بخير حتى اللحظة، وغزّة وفلسطين وأهلها باقون

زينب الغنيمي:
هذه غزتنا ارضنا باقون فيها، وهذه بيوتنا جدرانها الباقية او المدمرة تحتضن ذكرياتنا وفرحنا وحزننا، وهذا بحرنا اغتسلنا بطهر مائه في طفولتنا وشبابنا وكهولتنا
كونوا سالمات وسالمين

Dai Rahmy:
لطالما تعجبت
كيف أن النساء اللواتي
يحملن الحرب في عظامهن
ما زلن ينبتن الورود
من بين أسنانهن!
..
مثلكِ تمامًا
سئمتُ الاستيقاظ على أخبار
الموت!
.
إيجوما أومبيينيو – ترجمتي


7 novembre 2023

English below - PLEASE SHARE even if there is one person on your friends' list!

ماما زينب الغنيمي تكتب لكم عن اليوم الثاني والثلاثين للحرب على غزة، 7 نوفمبر 2023

دموعٌ عزيزةٌ نذرفها على من ما يزالون أحياءً
لأوّل مرّةٍ منذ بداية هذا العدوان الهمجي على غزة تنتابني الرغبة بالبكاء. لم أبكِ الشهداء الذين بلغ عددهم 10165 شهيدةً وشهيد، لأنّهم رحلوا عن هذا العالم وارتاحوا، وكل ما نرجوه الرحمة لأرواحهنّ وأرواحهم. بل إن ما أبكيهِ ونبكيه اليوم فهم الشُهداء الأحياء، بسبب الشعور بالقهر والعجز الذي يفوق الوصف.
نأسفُ على الجرحى والذين تجاوز عددهم 27 ألفًا ولا يجدون الحدّ الأدنى من الرعاية الطبية نتيجة نقص الإمكانيات واللوجستيات، حتى إن العمليات الجراحية تتأخر حسب الدور والأولويات، وتُجرى حين يمكن إجراؤها دون تخديرٍ حتى، كما لا توجد أسرّة كافية للمرضى، فيُوضع الجرحى -كما ترون في كثيرٍ من الصور- على الأرض.
بالأمس تكرّر قصف أحد أقسام مجمّع مستشفى الشفاء الطبي للمرة الثانية مما أسفر عن شهداء وجرحى جدد، والمعركة ضد المستشفيات لم تنتهِ بعد، وتهديدات جيش الاحتلال بتدميرها ما زالت قائمةً.
نختنق بسبب المرضى الذين توقّفت المشافي التي كانوا فيها عن العمل، وأبرزها المستشفى التركي لمرضى السرطان حيث توفي نحو عشرة مرضى منهم بسبب توقف الخدمة الطبية. أحد جيراننا توفي يوم أمس بعد أن اضطر للخروج من المشفى وخلال أيام محدودة توفي في منطقة النزوح بسبب عدم توفر الخدمة الطبية.
دموعٌ عزيزةٌ وغزيرةٌ تنهمر، لأننا عاجزون عن تقديم العون حتى لأقرب الناس لنا بسبب الحصار المطبق علينا. نفكر ونفكر كيف يمكننا أن نساعد الآخرين، ثم نكتشف أننا غير قادراتٍ ولا قادرين حتى على مساعدة أنفسنا.
اليوم بالذات شعرت بالذعر عندما فرغ برميل مياه الشرب في المنزل. ماذا سنفعل؟ حتمًا سنتّجه لتعقيم المياه العادية بغليها، حيث تمكّنا بصعوبة من الحصول عليها.
قمنا اليوم بمحاولة صنع الخبز، وبالفعل نجحنا أنا وصديقتي بذلك، ولكننا اكتشفنا أنه لن نستطيع الاستمرار بذلك لأن اسطوانة الغاز المتبقية سوف تفرغ بسرعة.
كيفما حاولنا أن نلتفت يمينًا أو يسارًا نجد أنه علينا أن نتكيّف يوميًا، ومن جديد، مع ثقافة الحياة في ظل هذا العدوان الإسرائيلي الغاشم، كما اعتدنا ذلك على مدار شهر كامل الآن، آملين أن تنتهي هذه الأزمة كي ننجو ونكون بخير وكرامة.
زينب الغنيمي، من غزّة تحت القصف والعدوان

Day 32 of the War on Gaza - November 7 2023
Precious Tears Fall for those Still Living
For the first time since the beginning of the savage assault on Gaza, I’ve felt like crying. So far, I haven’t wept for the 10,165 Palestinians who have been killed, because they’re at rest now that they’ve left this world; all we ask is mercy for their souls. But today, I’ve cried—we’ve cried—at the indescribable sense of helplessness and frustration we feel when faced with the living dead.
This anguish is for the more than 27,000 wounded Palestinians who have been deprived of basic medical attention because services are unable to operate. Surgeries are postponed because there’s always a more urgent priority, and when they are able to take place, they are performed even without anesthesia. There aren’t enough beds to go around, so—as you’ll see in the many photos—the wounded are placed on the floor.
Yesterday one of the departments of al-Shifa hospital complex was bombed for the second time, which means more people killed and injured. This is an ongoing war on hospitals; the Israeli occupation army is threatening to destroy everything that’s still standing.
We’re choking with grief over the patients who were being treated at hospitals that are now out of commission. Most notable is the Turkish-Palestinian Friendship cancer treatment hospital, where around ten patients have died, some due to the hospital ceasing service. A neighbour of mine died yesterday from lack of medical attention after he was forced to evacuate from the hospital where he was being treated.
Hot, heartfelt tears pour down our cheeks because, under siege, we’re powerless to help even those closest to us. We rack our brains, trying to think what we can do for others, then it dawns on us that we can’t even do anything for ourselves.
I was panicked today when we found the drinking water butt empty. What are we going to do? We’ll have to sterilize non-drinking water by boiling it, if we can get hold of any.
Today a friend and I tried making bread, and it went well, but we realized it wasn’t a long-term option because the gas cylinder is going to run out soon.
Whichever way we turn, the answer is always the same: we simply have to get used to living under this brutal Israeli attack. We’ve been trying to adjust to it for a month now. We just keep hoping it will come to an end, that we’ll survive, and that we will be able to live in safety and dignity.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza under bombardment
Translated by Katharine Halls

Jour 32 de la guerre contre Gaza - 7 novembre 2023
De précieuses larmes tombent pour ceux qui vivent encore
Pour la première fois depuis le début de l’assaut sauvage contre Gaza, j’ai envie de pleurer. Jusqu’à présent, je n’ai pas pleuré pour les 10165 Palestinien·ne·s qui ont été tué·e·s, car iels sont en paix maintenant qu’ils ont quitté ce monde ; tout ce que nous demandons, c'est la miséricorde pour leurs âmes. Mais aujourd’hui, j’ai pleuré – nous avons pleuré – face au sentiment indescriptible d’impuissance et de frustration que nous ressentons face aux mort·e·s vivant·e·s.
Cette angoisse est celle des plus de 27000 Palestinien·ne·s blessé·e·s qui ont été privé·e·s de soins médicaux de base parce que les services ne sont pas en mesure de fonctionner. Les interventions chirurgicales sont reportées car il y a toujours une priorité plus urgente, et lorsqu’elles peuvent avoir lieu, elles sont réalisées même sans anesthésie. Il n’y a pas assez de lits, alors comme vous le verrez sur les nombreuses photos, les blessé·e·s sont déposés à même le sol.
Hier, l'un des départements du complexe hospitalier d'Al-Shifa a été bombardé pour la deuxième fois, ce qui signifie davantage de mort·e·s et de blessé·e·s. Il s’agit d’une guerre continue contre les hôpitaux ; l’armée d’occupation israélienne menace de détruire tout ce qui est encore debout.
Nous sommes affligé·e·s par le sort des patient·e·s traité·e·s dans les hôpitaux désormais hors service. Le plus remarquable est l’hôpital de traitement du cancer de l’Amitié turco-palestinienne, où une dizaine de patient·e·s sont décédé·e·s, certain·e·s en raison de l’arrêt des services de l’hôpital. Un de mes voisins est décédé hier faute de soins médicaux après avoir été contraint d'évacuer l'hôpital où il était soigné.
Des larmes chaudes et sincères coulent sur nos joues car, en état de siège, nous sommes impuissant·e·s à aider même nos plus proches. Nous nous creusons la tête en essayant de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour les autres, puis nous nous rendons compte que nous ne pouvons pas même faire quoi que ce soit pour nous-mêmes.
J'ai été paniquée aujourd'hui lorsque nous avons trouvé la citerne d'eau potable vide. Qu'allons-nous faire ? Il faudra stériliser l’eau non potable en la faisant bouillir, si nous pouvons en trouver.
Aujourd’hui, un ami et moi avons essayé de faire du pain, et cela s’est bien passé, mais nous avons réalisé que ce n’était pas une option à long terme car la bouteille de gaz allait bientôt s’épuiser.
Quoi qu’il en soit, la réponse est toujours la même : nous devons simplement nous habituer à vivre sous cette attaque israélienne brutale. Cela fait maintenant un mois que nous essayons de nous y adapter. Nous continuons à espérer que cela prendra fin, que nous survivrons et que nous pourrons vivre en sécurité et dans la dignité.
Zainab Al Ghonaimy, de Gaza sous les bombardements


8 novembre 2023

English below - please share, each share counts

نسخة اليوم من يوميات ماما، زينب الغنيمي من قلب المذبحة

اليوم الثالث والثلاثون للحرب على غزة، 8 نوفمبر 2023
الموت احتراقًا: هدية بايدن والعالم الأوروبي الحر للشعب في غزّة
تصلنا يوميًا ليلًا نهارًا هديّة العالم الحرّ القصف بقنابل الفسفور الأبيض، بحيث إن لم يحترق الناس بسقوط القنابل نفسها عليهم، فسيختنقون بأبخرتها السامة، والتي ستؤدي مستقبلًا إلى أمراض أخرى إن بقوا أحياء.
أما الرسالة الجديدة التي وعد بها الصهيوني بايدن فهي أن يقدم المزيد من القنابل دقيقة التوجيه، أي أنه يريد أن يستخدم غزّة حقل تجارب لأسلحته المدمرة تحت سمع وبصر أنظمة العالم العربي والدولي المتوافقين معه بالكامل، أما البعض المعترض فلا يعدو ذلك كونه جعجعة كلاميّة ليس إلاّ.
ليلة أمس لا تشبه الليالي السابقة، حيث كان الموت يقترب مع كلّ صاروخٍ ارتجاجي من الطيران وكلّ قذيفةٍ مدفعية. لم تغفُ أجفاننا نصف ساعةٍ متصلة، وكنّا نتشبّث ببعضنا البعض أنا وصديقتي وصغارها مع كلّ قذيفة، نلاحظ من خلف الزجاج قنابل الإنارة، وألسنة اللهب التي تندلع مع كل صاروخ، نختنق برائحة الفسفور، نحاول تجنّب الرائحة بقطعٍٍ من القماش المبللة، نتمنى أن ينشقّ الفجر سريعًا، وحتى مع انبلاج الفجر كانت الصواريخ والقذائف تنهمر كالمطر.
نحن ندرك حقيقة أن الموت حتميّ. ولكن ما يخشاه الجميع هو الموت احتراقاً بالفسفور الأبيض بحيث تختفي معالم الشخص تمامًا فلا يمكن التعرف عليه.
ولمن لا يعرف، الفوسفور الأبيض مركّبٌ كيميائي خطير يُستخدم في الأسلحة الحارقة، حيث يشتعل ويحترق تلقائيًا عند ملامسته للهواء، وهو خطير لأنه: 1) يحترق بدرجات حرارة عالية عند ملامسته للهواء حتى يتم استهلاك المركب، 2) يُصدر دخانًا وأبخرةً سامة عند احتراقه، 3) إذا لامست قطعٌ من الفوسفور الأبيض المشتعل الجلد أو الملابس، فلا يمكن إطفاؤها عند تعرضها للهواء وستتسبب في إصابات حروق تهدّد الحياة حسب نسبة الاحتراق.
هذا جزءٌ من الخطر الذي نعيشه يوميًا بالإضافة إلى خطر هدم المباني، وأن تُدفن الناس تحتها ولا يجدون من يُنقذهم إذا كانوا أحياءً، أو يُخرجهم من تحت الأنقاض إن كانوا أمواتًا.
قالت لي صديقتي في لحظة استراحة بين القذيفة والقذيفة، غدًا علينا مغادرة هذا المكان قبل أن يتوغلوا بدباباتهم أكثر ويقترب الخطر أكثر، لم أرغب بمناقشتها ونحن مذعورون في تلك الحالة الصعبة – هذه أيضًا من العادات التي اكتسبتها خلال هذا العدوان، حيث كنت سابقا لا أتمهل في الرد.
في الصباح أعدنا النقاش مجددًا، وأبلغتها أن لا مكان يمكننا الذهاب إليه، فمدينة غزّة كلّها محاصرة شمالًا وجنوبًا، غربًا وشرقًا، لذا فجميع الناس الباقين هنا، ونحن مثلهم ننتظر ما سيأتي به الغد سواء أن نكون في ذاكرة من نحبّهم، أو إن كُتبت لنا الحياة سنحيا، وسيكون هناك مستقبلٌ على هذه الأرض المسمّاة غزة.
زينب الغنيمي، من مدينة غزّة تحت القصف والعدوان

Day 33 of the War on Gaza - November 8, 2023
Death by Incineration: Biden and the free European World’s Gift to the People in Gaza
The free world's gift of white phosphorus bombs finds their way to us day and night, so that if people are not burnt by the bombs raining down on them, they suffocate from their toxic fumes which will exacerbate into various future diseases in the event that these people survive.
As for Zionist Biden’s new memorandum to Israel, it is to provide more precision-guided bombs, meaning that he wants to use the Gaza Strip as a testing field for his destructive weapons under the watchful eye of the Arab regimes and the international world that fully endorses him. Objecting voices amount to nothing more than verbal fanfare.
Last night was unlike previous nights, as death approached with every concussive missile and every artillery shell from warplanes. It was impossible to seal our eyes for even half an hour straight, and we clung to one another, my friend and her children and I, with each strike. We choked from the smell of phosphorus as we glimpsed through the window the illumination bombs and the flames that erupted with each missile. We tried to dim the smell with wet cloth pieces and hoped that dawn would break quickly. But even as the first light cracked, the rockets and shells continued to fall down like rain.
We are aware of the fact that death is inevitable. But what everyone fears is death by the scorching of white phosphorus, such that the person’s features disappear into non-recognition.
For those who do not know, white phosphorus is a dangerous chemical compound used in incendiary weapons, as it ignites and burns spontaneously upon contact with air. It is dangerous because it burns at high temperatures when in contact with air until the compound is consumed, it emits smoke and toxic fumes when it burns, and if pieces of burning white phosphorus come into contact with skin or clothing, it cannot be extinguished when exposed to air and will cause life-threatening burn injuries depending on the rate of combustion.
This is a fraction of the danger we live with every day. Not to mention the threat of obliterated buildings, and people buried beneath them with no one to rescue them if they are alive, or pull them out from the rubble if they are dead.
My friend said to me in a moment of rest between one strike and another: “Tomorrow we have to leave this place before they penetrate further with their tanks and the danger draws closer.” I did not want to discuss it during a difficult moment of sheer terror — this is also one of the habits I acquired during this assault, when previously I would not hesitate to voice my opinion immediately and out loud.
In the morning we resumed the conversation, and I told her that there was no place we could go. The entirety of Gaza City was besieged—from north to south, and west to east—so all people will remain here, and we, like them, are waiting for what tomorrow brings. Be it in the memories of those we love, or if life is destined for us, we will live, and there will be a future on this land called Gaza.
Zainab Al Ghonaimy, from Gaza City under bombardment and assault
Translated by Alia Al-Sabi

Jour 33 de la guerre contre Gaza - 8 novembre 2023
Mort par incinération : Biden et le cadeau du monde européen gratuit au peuple de Gaza
Le cadeau du monde libre que sont les bombes au phosphore blanc nous parvient jour et nuit, de sorte que si les gens ne sont pas brûlés par les bombes qui pleuvent sur elleux, iels suffoquent à cause de leurs vapeurs toxiques qui exacerberont en diverses maladies futures dans le cas où ces gens survivent.
Quant au nouveau mémorandum du sioniste Biden à Israël, il vise à fournir des bombes à guidage plus précis, ce qui signifie qu'il veut utiliser la bande de Gaza comme terrain d'essai pour ses armes destructrices, sous l'œil vigilant des régimes arabes et du monde international qui l'approuve. Les voix qui s’y opposent ne sont rien d’autre qu’une fanfare verbale.
La nuit dernière était différente des nuits précédentes, alors que la mort approchait à chaque missile concussif et à chaque obus d'artillerie des avions de guerre. Il était impossible de fermer les yeux, ne serait-ce qu'une demi-heure d'affilée, et nous nous sommes accroché·e·s les un·e·s aux autres, mon amie, ses enfants et moi, à chaque frappe. Nous étouffions à cause de l'odeur de phosphore apercevant par la fenêtre les bombes éclairantes et les flammes qui jaillissent à chaque missile. Nous avons essayé d’atténuer l’odeur avec des morceaux de tissu mouillés et espéré que l’aube se lèverait rapidement. Mais même lorsque les premières lueurs sont apparues, les roquettes et les obus ont continué à tomber comme une pluie battante.
Nous avons que la mort est inévitable. Mais ce que tout le monde craint, c’est la mort par brûlure du phosphore blanc, de telle sorte que les traits de la personne deviennent méconnaissables.
Pour celleux qui l’ignorent, le phosphore blanc est un composé chimique dangereux utilisé dans les armes incendiaires, car il s’enflamme et brûle spontanément au contact de l’air. Il est dangereux car il brûle à haute température au contact de l'air jusqu'à ce que le composé soit consommé, il émet de la fumée et des émanations toxiques lorsqu'il brûle, et si des morceaux de phosphore blanc en feu entrent en contact avec la peau ou les vêtements, il ne peut pas être éteint et brûle tant qu’il exposé à l'air et provoquera des brûlures potentiellement mortelles en fonction du taux de combustion.
Il s’agît là qu’une fraction du danger auquel nous sommes confronté·e·s chaque jour. Sans parler de la menace des bâtiments détruits et des personnes ensevelies sous les décombres sans que personne ne puisse les secourir si elles sont vivantes, ni les sortir des décombres si elles sont mortes.
Mon amie m’a dit dans un moment de repos entre une frappe et une autre : « Demain, nous devons quitter cet endroit avant qu'ils ne pénètrent plus avant avec leurs chars et que le danger ne se rapproche. » Je n'ai pas voulu en discuter dans un moment difficile de terreur pure – c'est aussi une des habitudes que j'ai prises au cours de cet assaut, alors qu'auparavant je n'hésitais pas à exprimer mon opinion immédiatement et à haute voix.
Le matin, nous avons repris la conversation et je lui ai dit qu’il n’y avait nulle part où aller. La totalité de la ville de Gaza a été assiégée – du nord au sud et d’ouest en est – donc les gens resteront ici et nous, comme elleux, attendons ce que demain nous réserve. Que ce soit dans la mémoire de celleux que nous aimons, ou si la vie nous est destinée, nous vivrons et il y aura un avenir sur cette terre appelée Gaza.
Zainab Al Ghonaimy, de la ville de Gaza sous les bombardements et les assauts


9 novembre 2023

English translation added below - please SHARE and amplify

لن أنتظر الترجمة اليوم لأنشر يوميات ماما زينب الغنيمي. الوضعُ أسوأ من الانتظار ومن الاحتمال. ولن أُسامح كل من خذلنا في هذه المذبحة وهذا الحصار. الإنترنت مقطوع الآن عند أمي، ولا أعلم ما الذي يحدث حقًا، سأوافيكم بالأخبار لاحقًا. برجاء النشر، حتى ولو لم تحظى منشوراتكم بالشعبية والإعجاب، كل قراءةٍ لما يحدث على الأرض تُحدث فرقًا.

"اليوم الرابع والثلاثون للحرب على غزة، 8 نوفمبر 2023
سأظّل أحاول بأن أتواصَل معكم وأن أكتب إليكم، إن قُدّر لي ذلك
لن أكرّر اليوم ما أكتبه يوميًا من أننا نعيش تحت خطر الموت في كلّ دقيقة، خصوصًا مع اشتداد القصف المتواصل جوًا وبرًا وبحرًا تزامنًا مع تقدّم التوغل العسكري الصهيوني في غزّة إلى عدّة محاور لتطبق على المدينة مثل كمّاشة.
ولن أكتب عن حجم الرعب والخوف الذي نشعر به مع صوت كلّ قذيفة تقترب، وأنّ سماءنا ملبّدةٌ بالسواد من تصاعد دخان الحرائق من المباني المقصوفة التي لا تبعد عنّا كثيرًا.
ولكنني لا أستطيع تجاهل إحساسي بالقهر لأنني أصبحت مضطرّةً للخروج من منزلي نحو المجهول. تقول صديقتي أين سنذهب؟ لم أعرف بما أُجِبها لأنني لا أعرف شخصيًا أين نذهب، حيث لا مكان آمن في هذه المدينة العصيّة على الكسر، حتى مع أننا كنّا نعرف أن هذه اللحظة ستأتي لا محالة، طالما لم يُجبر الجيش الصهيوني على التوقف عن غيّه وجنونه وعطشه للتدمير والقتل بلا رحمة.
واليوم مع اقتراب التوغل البري سنُضطرّ للخروج. وللأسف، فإنّ من نعرفهم في غزّة وكان يمكن لنا ربما أن نجد لديهم مأوى ما، فإنّهم كلّهم قد سبق وغادروا المدينة نحو الجنوب، أو أنهم واقعون مثلنا في نفس المأزق.
منذ ساعات الفجر الأولى وأنا يشغلني التفكير المضني بأمر خُروجنا، والمشكلة تتفاقم أكثر لأنّ استمرار القصف الصاروخي لا يسمح لنا حتى بالخروج، ولا أعرف إلى متى سيستمر ذلك؟ فأيّ حركةٍ ستكون محفوفةً بالمخاطر.
ألتصق بالمذياع علّي أستمع إلى بادرةٍ إيجابيةٍ لأيٍّ من الأطراف، كي يتوقف هذا العدوان ولو مؤقتًا، حتى نتنفس الصعداء قليلا، ولكن لا يوجد أيّ استعدادٍ لدى حكومة الحرب الصهيونية بالتوقف، وليس هناك من يريد إجبارها على التوقف، لذا علينا انتظار قدرنا المحتوم، ونحن لا نملك للأسف أيّ خيارٍ في هذه الأوقات.
أقنعتُ صديقتي بأنّنا سنبقى في المنزل، وإذا حدث وأُجبرنا على الخروج فلنخرج مع الناس جميعًا دفعةً واحدةً إلى أيّ مستشفى أو أيّ مركزٍ للإيواء.
تذكّرتُ جيدًا عندما دخلت قوات الاحتلال قطاع غزّة عام 1967، حينها اضطررنا لمغادرة منزلنا لأنه يقع على مستوى أعلى من الشارع الذي مرّت منه الدبابات والمجنزرات، وأذكر أننا لجأنا وكلّ أهل حارتنا إلى مسجد الحي، ولكن اليوم لا مجال للجوء لأيّ مسجدٍ أو كنيسة فقد كانت هذه المباني من أوّل من تعرّض للتدمير، كما تصعبُ المقارنة بين تلك الحرب وهذه من حيث عنف العدوان ونوع الأسلحة، والأهم عنجهية وهمجية دولة الاحتلال.
مرّةً أخرى أهربُ من نفسي ومن فكرة الخروج من المنزل، لأنني لا أعرف ما الذي يجب أو يمكن حمله، وما الذي يمكن الاستغناء عنه، سواء الاحتياجات الشخصية أو بعض الملابس. وهنا تكمن المشكلة، فنحن مقبلون على انخفاضٍ في درجات الحرارة، والملابس الدافئة حجمها كبير. كما أشعر بالشفقة على صغار صديقتي الذين عندما جاءوا لمنزلي كانت حقيبتهم الصغيرة فيها ملابسهم الصيفية، فأصبحَ جزءًا من انشغالي البحثُ عمّا يمكن أن أجده لديّ من ملابس دافئة قد تنفعهم أو تُفيدهم.
إنّ حالة التوتر التي نمرّ بها من الصعب وصفها، ولكن هل إذا غادرت المنزل سأجد مساحةً لشحن هاتفي المحمول؟ أو هل سيكون هناك فرصة للاتصال بالإنترنت ولو كان ضعيفًا؟ وكيف سأتواصل مع أحبّتي لأرسل لهم رسالتي الصباحية حيث تُشعرني الردود عليها بأنني ما زالت على قيد الحياة؟ أيضًا لن أتمكن ربما من توصيل هذه اليوميات لمن اعتادوا على استلامها.
الكثير من الأشياء تزدحم في رأسي وأتمنى أن أجد أيّ إجابة. لكنّ ما أتمنى سماعه أنا وجميع المحاصَرات والمحاصَرين في مدينة غزّة هو أن يتوقف هذا العدوان، وأن نظلّ في بيوتنا وأن نكون بخير."
زينب الغنيمي، من غزّة تحت الحصار والقصف والعدوان
الصورة لماما الجميلة، في مكتب المؤسسة التي أنشأتها منذ ما يزيد عن 15 سنة، والتي خدمت وما زالت تخدم
الكثيرات من النساء والأطفال عبر سنواتٍ وسنوات

Day 34 of the War on Gaza - November 8, 2023
*If i am destined to stay alive, i will keep trying to communicate with you and write to you*
Today I will not recount the usual details associated with living under the threat of death in every moment, particularly after the consistent land, sea, and air strikes have intensified, concurrently with the advancement of the Zionist military incursion across the various branches of Gaza, impounding the city like pliers.
And I will not write of the size of terror and fear that we feel with the sound of every nearing bomb, or how our sky is painted black by the smoke rising from the incinerated buildings nearby.
But I cannot ignore that I feel oppressed by the idea of having to leave my home and walk into the unknown. My friend asks me: Where should we go? I do not know what to tell her, because I also do not know where we will go, since there is no safe place left in this unbreakable city. We all know that the moment will undoubtedly come when the city crumbles, as long as the Zionist army is not made to stop its evil, madness, and bottomless thirst for destruction and merciless killing.
With the approach of the ground incursion, we will have to leave. And unfortunately, the people we knew in Gaza who might have been able to provide us with some kind of shelter, have either already left the city towards the south, or find themselves in the same position we are in.
Since the early hours of dawn, I have been consumed by thoughts of having to leave my home. The problem keeps getting more complicated, as the constant airstrikes will not even allow us to go anywhere. How much longer will this go on? Any move we make will be mired in danger.
I am pinned to the radio, awaiting any sign that this assault will cease, even if temporarily, so that we can catch our breaths. But the Zionist war government seems to have no intention to stop, and there is no one out there who wants to force it to stop, and so we must await our inevitable fate. In times like these, there is nothing that we can do.
I convinced my friend that we should stay in our home, and that if we are forced to leave, we would depart with everyone else, as a large group, to seek shelter in one of the hospitals or shelter centers.
I remember very well that when the Israeli occupation forces entered Gaza in 1968, we were forced to leave our homes, as they were built at a higher level than the streets that their tanks and armored vehicles moved through. I remember that along with our neighbors, we all took shelter in the neighborhood mosque. But today, there is no room for seeking shelter in any mosque or church, for these buildings were among the earliest to be damaged. In addition, it is difficult to compare between that invasion and this one, in terms of the level of aggression, the type of weapons, and more importantly, the conceit and atrocity of the occupation state.
Once again, I run away from myself and from the idea of leaving my home, because I do not know what clothes or personal belongings I should—or can—carry with me, and what I can leave behind. Here lies the problem; we are approaching a drop in temperature, and warm clothes take up space. And I feel sorry for my friends' children, who came to my house with small bags stuffed with summer clothes, and so one of my biggest concerns became foraging for warm clothes of mine that could be of use to them.
The distress we are facing now is hard to describe, but if I did leave my house, would I find someplace to charge my phone? Would there be a way to connect to the internet, even if the connection is weak? How would I communicate with my loved ones, or send them my morning message, the responses to which make me feel that I am still alive? I might also not be able to deliver these daily dispatches to those who have grown accustomed to receiving them.
My mind is overcrowded with thoughts, and I hope to find any kind of answer. But what I really hope to hear, together with all the besieged women and men in Gaza City, is that this aggression will stop, and that we can stay in our homes and be safe.
Zainab Al Ghonaimy, writing from Gaza under siege, bombardment and aggression
Translated by Sara Elkamel

Jour 34 de la guerre contre Gaza - 8 novembre 2023
Si je suis destinée à rester en vie, je continuerai d'essayer de communiquer avec toi et de t'écrire
Aujourd’hui, je ne raconterai pas les détails habituels associés au fait de vivre sous la menace de la mort à chaque instant, en particulier après l’intensification des frappes terrestres, maritimes et aériennes constantes, parallèlement à l’avancée de l’incursion militaire sioniste dans les différentes zones de Gaza, saisissant la ville comme une pince.
Et je n’écrirai pas sur l’ampleur de la terreur et de la peur que nous ressentons au bruit de chaque bombe qui approche, ni sur la façon dont notre ciel est peint en noir par la fumée qui s’élève des bâtiments incinérés à proximité.
Mais je ne peux pas ignorer que je me sens opprimée à l’idée de devoir quitter ma maison et marcher vers l’inconnu. Mon amie me demande : Où devrions-nous aller ? Je ne sais pas quoi lui dire, car je ne sais pas non plus où nous irons, puisqu'il n'y a plus aucun lieu sûr dans cette ville indestructible. Nous savons toustes que le moment viendra sans aucun doute où la ville s’effondrera, tant que l’armée sioniste ne sera pas amenée à mettre un terme à sa méchanceté, à sa folie et à sa soif inépuisable de destruction et de tueries impitoyables.
A l’approche de l’incursion terrestre, nous devrons partir. Et malheureusement, les gens que nous avons connus à Gaza et qui auraient pu nous fournir un abri, soit ont déjà quitté la ville vers le sud, soit se trouvent dans la même situation que nous.
Depuis les premières heures de l’aube, j’ai été rongée par l’idée de devoir quitter ma maison. Le problème ne cesse de se compliquer, car les frappes aériennes constantes ne nous permettent pas même pas d’aller où que ce soit. Combien de temps encore cela va-t-il durer ? Le moindre geste que nous ferons sera compromis par le danger.
Je suis collée à la radio, attendant le moindre signe que cet assaut cessera, même temporairement, afin que nous puissions reprendre notre souffle. Mais le gouvernement de guerre sioniste ne semble pas avoir l’intention de s’arrêter, et il n’y a personne qui veuille le forcer, et nous devons donc attendre notre destin inévitable. Dans de tels moments, il n’y a rien que nous puissions faire.
J'ai convaincu mon amie que nous devrions rester chez nous et que si nous étions obligées de partir, nous partirions avec tous les autres, en grand groupe, pour chercher refuge dans l'un des hôpitaux ou des centres d'hébergement.
Je me souviens très bien que lorsque les forces d'occupation israéliennes sont entrées à Gaza en 1968, nous avons été forcé·e·s de quitter nos maisons, car elles étaient construites à un niveau plus élevé que les rues où circulaient leurs chars et leurs véhicules blindés. Je me souviens qu'avec nos voisin·e·s, nous nous sommes tous réfugié·e·s dans la mosquée du quartier. Mais aujourd’hui, il n’est plus possible de chercher refuge dans une mosquée ou une église, car ces bâtiments ont été parmi les premiers à être endommagés. En outre, il est difficile de comparer cette invasion à celle-ci, en termes de niveau d’agression, de type d’armes et, plus important encore, de vanité et d’atrocités de l’État d’occupation.
Une fois de plus, je me dérobe à moi-même et à l'idée de quitter ma maison, car je ne sais pas quels vêtements ou effets personnels je dois – ou peux – emporter avec moi, et ce que je peux laisser derrière moi. C'est là que réside le problème ; on approche d'une baisse de température, et les vêtements chauds prennent de la place. Et je suis désolée pour les enfants de mes amis, qui sont venus chez moi avec des petits sacs remplis de vêtements d'été, et donc l'une de mes plus grandes préoccupations a donc été de trouver des vêtements chauds qui pourraient leur être utiles.
La détresse à laquelle nous sommes confronté·e·s aujourd’hui est difficile à décrire, mais si je quittais ma maison, trouverais-je un endroit pour recharger mon téléphone ? Y aura-t-il un moyen de se connecter à Internet, même si la connexion est faible ? Comment communiquerais-je avec mes proches, ou leur enverrais-je mon message du matin, dont les réponses me donnent le sentiment d'être encore en vie ? Il se peut aussi que je ne sois pas en mesure d’envoyer ces dépêches quotidiennes à celleux qui ont pris l’habitude de les recevoir.
Mon esprit est submergé de pensées et j’espère trouver une réponse, quelle qu’elle soit. Mais ce que j’espère vraiment entendre, avec toutes les femmes et tous les hommes assiégé·e·s de la ville de Gaza, c’est que cette agression cessera et que nous pourrons rester chez nous et sains et sauf·ve·s.
Zainab Al Ghonaimy, écrivant depuis Gaza assiégée, bombardée et agressée

Nour Balousha:
شعرك دهب مغزول
بلون الشمس والريح

Journal de Farah Barqawi (extrait), automne 2023, à l'occasion de la lecture bilingue par le Collectif WANA Wayaki de chroniques de Zainab Al Ghonaimy, Lectures pour la Palestine, 6/11/2023.